Читаем Лузиады полностью

Пусть Цезарь галлов покорил мятежных Война его от муз не отвращала. Когда он оставлял свой меч железный, То с твердостью рука перо сжимала. И Сципион, бесстрашием известный, Комедией был увлечен немало. А Александр Гомером упивался, С поэмами его не расставался.

97

Средь римских и ахейских капитанов Невежд, глухих к искусству, не водилось. Средь португальцев только, как ни странно, К поэзии любовь не воцарилась. Я повторяю с болью, неустанно, Что больших бы побед страна добилась, Когда бы муз прекрасных почитала
И звонких рифм созвучья понимала.

98

Раз нет у нас Гомеров вдохновенных И песни нам Вергилия невнятны, Не будет и Энеев дерзновенных, Ахиллы не свершат свой подвиг ратный. Сердца людей постигнет омертвенье, Не воссияет свет им благодатный, Их души безнадежно огрубеют, В невежестве постыдном закоснеют.

99

И должен быть наш Гама благосклонным К тем музам, что дела его воспели И, движимы любовью прирожденной К отчизне, ей хвалу сложить сумели. Он, славной Каллиопой обделенный, Чуждался муз веселых с колыбели.
Нимф Тежу избегал, не зная рвенья Героем стать чудесных песнопений.

100

А нимфы Тежу с нежностью внимали О подвигах и странствиях сказанью, Мой скромный труд с восторгом восхваляли И песнь мою встречали с ликованьем. О, если б и герои понимали, Что наши лиры, славя их деянья, Бессмертием их щедро одаряют И дверь пред ними в вечность отворяют!

ПЕСНЬ ШЕСТАЯ

1

Язычников достойный повелитель В честь мореходов празднество устроил, Желая, чтобы христиан властитель
Его своей приязни удостоил. Он сокрушался, что его обитель Так далеко заброшена судьбою. Он предпочел бы близ столбов Алкида Отдаться лузитанам под эгиду.

2

С восторгом португальцы предавались Забавам средь друзей иноплеменных. Охотно рыбной ловлей развлекались, Как с Клеопатрой некогда Антоний. Для них пиры богатые давались Туземцами с радушием исконным. Плодами их и дичью угощали, Подарками их щедро одаряли.

3

Но свежий ветер, бурный и задорный, Звал в океан могучий капитана.
Провизией запасся он проворно, А тут явился кормщик долгожданный, И капитан с печалью непритворной Простился с властелином чужестранным, Его радушье восхвалил сердечно, Принес ему обеты дружбы вечной.

4

Просил у короля он дозволенья, Чтоб каравеллам Лузова народа Был вход всегда открыт без затрудненья В его державы ласковые воды. И в дружеском желал расположенье, Чтоб крепло государство год от года, Чтоб процветал народ великодушный, Премудрому властителю послушный.

5

Перейти на страницу:

Похожие книги

Полет Жирафа
Полет Жирафа

Феликс Кривин — давно признанный мастер сатирической миниатюры. Настолько признанный, что в современной «Антологии Сатиры и Юмора России XX века» ему отведён 18-й том (Москва, 2005). Почему не первый (или хотя бы третий!) — проблема хронологии. (Не подумайте невзначай, что помешала злосчастная пятая графа в анкете!).Наш человек пробился даже в Москве. Даже при том, что сатириков не любят повсеместно. Даже таких гуманных, как наш. Даже на расстоянии. А живёт он от Москвы далековато — в Израиле, но издавать свои книги предпочитает на исторической родине — в Ужгороде, где у него репутация сатирика № 1.На берегу Ужа (речка) он произрастал как юморист, оттачивая своё мастерство, позаимствованное у древнего Эзопа-баснописца. Отсюда по редакциям журналов и газет бывшего Советского Союза пулял свои сатиры — короткие и ещё короче, в стихах и прозе, юморные и саркастические, слегка грустные и смешные до слёз — но всегда мудрые и поучительные. Здесь к нему пришла заслуженная слава и всесоюзная популярность. И не только! Его читали на польском, словацком, хорватском, венгерском, немецком, английском, болгарском, финском, эстонском, латышском, армянском, испанском, чешском языках. А ещё на иврите, хинди, пенджаби, на тамильском и даже на экзотическом эсперанто! И это тот случай, когда славы было так много, что она, словно дрожжевое тесто, покинула пределы кабинета автора по улице Льва Толстого и заполонила собою весь Ужгород, наградив его репутацией одного из форпостов юмора.

Феликс Давидович Кривин

Поэзия / Проза / Юмор / Юмористическая проза / Современная проза