Читаем Между черным и белым. Эссе и поэзия провинции Гуандун полностью

То, что мне удалось сесть на этот несущийся вперед поезд, в глазах других выглядело невероятной удачей. В год, когда мне исполнилось двадцать, меня выбрали в качестве члена правления уездной ассоциации каллиграфии. Правление состояло из девяти человек. Кроме меня и еще одной сопливой девчушки остальные были мужчины-каллиграфы среднего и пожилого возраста. Уездная ассоциация каллиграфии представляла из себя общественную организацию с тремя «без»: без рабочего помещения, без штата сотрудников и без денежных средств. Уездное отделение Китайской федерации литературы и искусства было отчим домом для таких организаций, как наша, и когда у нас проводились собрания, мы ходили туда на чай. Федерация литературы и искусства располагалась в районе Чаошань в традиционном для этих мест домике; если идти с улицы Вэньхуа-лу надо еще свернуть два раза. Крыша внешней стены поросла зеленым мхом, дверные рамы были сделаны из прочного камня. Когда проходишь первые ворота и с внешнего дворика смотришь во внутренний, сразу ощущаешь его бесхитростную простоту и душевность: посреди двора в чане растут лотосы, летом листья-шапочки приподнимаются и под ними, прячась в листве, иногда распускаются один-два цветка. Чан с лотосами был темно-коричневого цвета со светло-болотным узором. Поверхность чана была равномерно поделена четырьмя медальонами в форме тыквы-горлянки с народными мотивами вроде пары уток мандаринок. Это был древний дом. Заходя в Федерацию посидеть, работники культуры ощущали себя в «изысканном обществе».

Жаль, что когда я оказалась в этом дворике в должности члена правления Ассоциации каллиграфии, дым сражения уже приближался в мою сторону. Первое заседание Ассоциации каллиграфов оказалось настоящим военным противостоянием. Какая-то народная художественная группа стала местом, где развернулась прямо-таки уменьшенная версия настоящего исторического политического раздора. Алебарда синего дракона, длинное копье со змеевидным лезвием, секира, меч «итяньцзянь», кинжал «чешуйка дракона» — в ход шли все средства, то и дело раздавался звук скрещивающихся клинков, в каждом выпаде была мощь и энергия, желание подавить.

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология поэзии

Песни Первой французской революции
Песни Первой французской революции

(Из вступительной статьи А. Ольшевского) Подводя итоги, мы имеем право сказать, что певцы революции по мере своих сил выполнили социальный заказ, который выдвинула перед ними эта бурная и красочная эпоха. Они оставили в наследство грядущим поколениям богатейший материал — документы эпохи, — материал, полностью не использованный и до настоящего времени. По песням революции мы теперь можем почти день за днем нащупать биение революционного пульса эпохи, выявить наиболее яркие моменты революционной борьбы, узнать радости и горести, надежды и упования не только отдельных лиц, но и партий и классов. Мы, переживающие величайшую в мире революцию, можем правильнее кого бы то ни было оценить и понять всех этих «санкюлотов на жизнь и смерть», которые изливали свои чувства восторга перед «святой свободой», грозили «кровавым тиранам», шли с песнями в бой против «приспешников королей» или водили хороводы вокруг «древа свободы». Мы не станем смеяться над их красными колпаками, над их чрезмерной любовью к именам римских и греческих героев, над их часто наивным энтузиазмом. Мы понимаем их чувства, мы умеем разобраться в том, какие побуждения заставляли голодных, оборванных и босых санкюлотов сражаться с войсками чуть ли не всей монархической Европы и обращать их в бегство под звуки Марсельезы. То было героическое время, и песни этой эпохи как нельзя лучше характеризуют ее пафос, ее непреклонную веру в победу, ее жертвенный энтузиазм и ее классовые противоречия.

Антология

Поэзия

Похожие книги

Авантюра
Авантюра

Она легко шагала по коридорам управления, на ходу читая последние новости и едва ли реагируя на приветствия. Длинные прямые черные волосы доходили до края коротких кожаных шортиков, до них же не доходили филигранно порванные чулки в пошлую черную сетку, как не касался последних короткий, едва прикрывающий грудь вульгарный латексный алый топ. Но подобный наряд ничуть не смущал самого капитана Сейли Эринс, как не мешала ее свободной походке и пятнадцати сантиметровая шпилька на дизайнерских босоножках. Впрочем, нет, как раз босоножки помешали и значительно, именно поэтому Сейли была вынуждена читать о «Самом громком аресте столетия!», «Неудержимой службе разведки!» и «Наглом плевке в лицо преступной общественности».  «Шеф уроет», - мрачно подумала она, входя в лифт, и не глядя, нажимая кнопку верхнего этажа.

Дональд Уэстлейк , Елена Звездная , Чезаре Павезе

Крутой детектив / Малые литературные формы прозы: рассказы, эссе, новеллы, феерия / Самиздат, сетевая литература / Любовно-фантастические романы / Романы