Читаем Между черным и белым. Эссе и поэзия провинции Гуандун полностью

Господин Цянь скончался в возрасте восьмидесяти трех лет. Жена Мастера, узнав об этом, сразу поспешила в больницу и от лица своего мужа сделала три земных поклона перед телом усопшего. Искренность, с которой она кланялась, растрогала всех присутствовавших. Люди близкого круга поняли, что таковы были принципы самого Мастера, всегда державшегося с достоинством, как бы горько и обидно ему ни было. В то время Мастер как раз был занят изданием энциклопедии о выдающихся каллиграфах-земляках прежних эпох и уже даже получил расписку о приеме в печать. Он был в нерешительности, надо ли включать работы господина Цяня в сборник, раз тот уже скончался. Ликвидация печатных пластин — что с экономической точки зрения, что по энергозатратам — может испугать кого угодно. Но только не моего Мастера. Я знаю, что это был для него непросто, возможно, в душе он колебался, но в конце концов он сделал этот шаг. Смерть господина Цяна стала для Мастера и испытанием, и его звездным часом.

Господин Цянь умер, но его каллиграфия продолжает жить. Мастер доказал, что ничто не может затмить блеск искусства господина Цяня.

Прошло уже столько лет, и я уже не занимаюсь каллиграфией, но я все равно отношусь к Мастеру как к своему Учителю. И все больше уважаю его.

4

Когда закрывается дверь, открывается окно. Вернувшись из Пекина, с Люличана, домой, я зажгла сандаловые благовония в кабинете, расстелила войлочный коврик, положила на него лист бумаги сюаньчжи и стала растирать в тушечнице хуэйчжоускую тушь. Благоухающий дым, поднимавшийся словно утренний туман в горах, щекотал ноздри. Казалось, я могу в нем заблудиться, потеряться, но никогда прежде я так ясно не ощущала собственное «я», как теперь. Две длинных, в четыре чи, полоски бумаги с семью декоративными кружками предназначались для написания вертикальных семисловных парных надписей для украшения дверей. Сейчас я их положила горизонтально; возможно, разрежу их на листы, чтобы сделать альбом с каллиграфическими работами, или же напишу на них длиннющее письмо — какой бы ни была форма, она всегда будет отражением наших внутренних мыслей.

Многочисленные каллиграфические стили иероглифов временно отошли на второй план. Уже не важно, были ли это надписи на панцирях и костях цзягу-вэнь или иероглифы с бронзовых сосудов цзинь-вэнь; были ли это стиль малый чжуань династии Цинь[213] или иероглифы с бамбуковых дощечек династии Хань[214]

; не важно, была ли это гравировка на стеле «Ши чжу мин» или на стеле «Ши чэнь бэй»; или это была надпись, написанная спонтанно, в порыве вдохновения, или же это был официальный указ — все эти великие имена и их манера письма стали фоновой музыкой. И не важно, были ли это работы Чжун Яо[215], двух Ванов[216] или же «мускулы Яня и кости Лю»[217]; не важно, были ли это произведения Чжан Сюя
[218] и Хуай Су[219] или Су Ши и Ми Дяня[220]; не важно, были ли это творения Тан Иня[221]
и Сюй Вэя[222] или Ван До[223] и Фу Шаня[224] — все это настроения и внутренние миры других людей, которым не дано понять, какое тихое чувство зажглось в душе у женщины, встретившей на Люличане свою прежнюю любовь.

Кисть в моей руке начала свое путешествие. Тушь разливалась по бумаге, а мои мысли воспаряли ввысь. Никогда еще я не писала иероглифы с такой силой и страстью, при этом сохраняя такую душевную невозмутимость. Никто за мной не гнался, и никто не сдерживал меня — у меня самой в душе кипели эмоции, заставляя меня то двигаться быстро, то замедляться; где-то вести линию свободно, а где-то задерживаться. Местами тушь скапливалась, но линия тут же снова становилась живой и подвижной, практически летящей, кое-где переходя в «летящий белый»[225]. Путы, окутывавшие мое тело, наконец-то ослабевали. Я услышала дыхание океана, я почувствовала прикосновение ветра к моей руке, мой взгляд затуманился и по телу разлилось радостное ощущение любви и несгибаемой воли — деревья казуарины тянулись вдоль всего океанского побережья, скрываясь вдали… Когда я отложила кисть, я обнаружила, что все мое тело покрывает тонкий слой пота.

Влажный след туши после стольких лет наконец предстал передо мной в новом свете. Или, может, я должна была расстроиться? Ведь, сказать по правде, за те годы, что я не тренировалась, моя техника уже была не та. Но отчего же мне было так спокойно? Неужели только сегодня я нашла себя в этом мире черного и белого? Неужели, только вернувшись в состояние младенчества, я могу снова без оглядки погрузиться в любовь? Может, это и есть способ приблизиться к искусству? Больше не сдерживая чувств и инстинктов.

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология поэзии

Песни Первой французской революции
Песни Первой французской революции

(Из вступительной статьи А. Ольшевского) Подводя итоги, мы имеем право сказать, что певцы революции по мере своих сил выполнили социальный заказ, который выдвинула перед ними эта бурная и красочная эпоха. Они оставили в наследство грядущим поколениям богатейший материал — документы эпохи, — материал, полностью не использованный и до настоящего времени. По песням революции мы теперь можем почти день за днем нащупать биение революционного пульса эпохи, выявить наиболее яркие моменты революционной борьбы, узнать радости и горести, надежды и упования не только отдельных лиц, но и партий и классов. Мы, переживающие величайшую в мире революцию, можем правильнее кого бы то ни было оценить и понять всех этих «санкюлотов на жизнь и смерть», которые изливали свои чувства восторга перед «святой свободой», грозили «кровавым тиранам», шли с песнями в бой против «приспешников королей» или водили хороводы вокруг «древа свободы». Мы не станем смеяться над их красными колпаками, над их чрезмерной любовью к именам римских и греческих героев, над их часто наивным энтузиазмом. Мы понимаем их чувства, мы умеем разобраться в том, какие побуждения заставляли голодных, оборванных и босых санкюлотов сражаться с войсками чуть ли не всей монархической Европы и обращать их в бегство под звуки Марсельезы. То было героическое время, и песни этой эпохи как нельзя лучше характеризуют ее пафос, ее непреклонную веру в победу, ее жертвенный энтузиазм и ее классовые противоречия.

Антология

Поэзия

Похожие книги

Авантюра
Авантюра

Она легко шагала по коридорам управления, на ходу читая последние новости и едва ли реагируя на приветствия. Длинные прямые черные волосы доходили до края коротких кожаных шортиков, до них же не доходили филигранно порванные чулки в пошлую черную сетку, как не касался последних короткий, едва прикрывающий грудь вульгарный латексный алый топ. Но подобный наряд ничуть не смущал самого капитана Сейли Эринс, как не мешала ее свободной походке и пятнадцати сантиметровая шпилька на дизайнерских босоножках. Впрочем, нет, как раз босоножки помешали и значительно, именно поэтому Сейли была вынуждена читать о «Самом громком аресте столетия!», «Неудержимой службе разведки!» и «Наглом плевке в лицо преступной общественности».  «Шеф уроет», - мрачно подумала она, входя в лифт, и не глядя, нажимая кнопку верхнего этажа.

Дональд Уэстлейк , Елена Звездная , Чезаре Павезе

Крутой детектив / Малые литературные формы прозы: рассказы, эссе, новеллы, феерия / Самиздат, сетевая литература / Любовно-фантастические романы / Романы