Читаем Между черным и белым. Эссе и поэзия провинции Гуандун полностью

Прожорливый станок каждый день глотает чертежии металл,небесные звезды, росу, соленый пот,клацая шестеренками,выплевывает прибыль, банкноты, ночные клубы…Он видел оторванные пальцы,невыплаченное жалование, затемнение в легких,горькие, саднящие воспоминания.Мрак повсеместно, какое количество людейсможет выжитьблагодаря железным пластинам?От нищеты погрязшие в долгахсклоняются над мокрым и прохладным железом,обреченно двигаясь;
сколько раз любовь умирала среди железа?Как сталь, черствы сердца в миру, чиста и горьковатажизнь наемной работницы.Ей неизвестны тьма и звезды,все, что порождает тени,когда, наконец, она исчезнет,нежное и трепетное сердцепредстанет миру.За ее спиной огромный станок, его наводящий тоску,приглушенный гул похож на любовь,на ненависть, на боль,на потаенный лунный свет среди металла.Пережив отведенный срок, он скрежещети разваливается,его старые вены покрыты застарелой ржавчиной.
Судьба, по сути, это пара маленьких и нежных рукна твердых боках станка.Живет неслышно, его синие искры над стружкойосвещают твое усталое лицо.(Из сборника «Деревня Хуанмалин»)

Жизнь

Вам невдомек, что мое имя затерялосьсреди тысяч рабочих карточек,Мои руки стали частью поточной линии,тело прописано по контракту,черные волосы постепенно белеют,остались только шум, суета, утомленность,Ночные смены, получка… В угрюмом свете лампыя вижу усталый силуэт, отбрасывающий тень
на станок, он медленно движется,поворачивается, наклоняется,молчаливый, как отливка из железа.О, немое железо, покрытое разбитыми надеждамии болью приезжих!Это от времени проржавевшее железо,дрожащее перед реальностью железо.— Я не знаю, как защитить жизнь,лишенную голоса,жизнь, потерявшую имя и пол,жизнь, которую содержит контракт.Где, как начать жить, в рабочем общежитии,в комнате на восемь человек,на сваренной из стальных труб кровати?Лунный свет[235]
освещает тоску по родным местам,любовь украдкой — в обмене взглядамипод рев станков,юность, что опирается на зарплатную ведомость.Тревоги этого мира не смогутуспокоить ослабевшую душу,если лунный свет прибыл из Сычуани.Вдруг юность осветят воспоминания,но снова погаснут в семидневке на конвейере.Останутся эти чертежи, железо, металлическиеизделия, белые сертификаты соответствияили красные ярлыки со словом «брак»,одиночество под ярким светом лампы,которое я еще в состоянии терпеть,и боль посреди суеты, жгучая и беспросветная.(Из сборника «Деревня Хуанмалин»)

Поезд

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология поэзии

Песни Первой французской революции
Песни Первой французской революции

(Из вступительной статьи А. Ольшевского) Подводя итоги, мы имеем право сказать, что певцы революции по мере своих сил выполнили социальный заказ, который выдвинула перед ними эта бурная и красочная эпоха. Они оставили в наследство грядущим поколениям богатейший материал — документы эпохи, — материал, полностью не использованный и до настоящего времени. По песням революции мы теперь можем почти день за днем нащупать биение революционного пульса эпохи, выявить наиболее яркие моменты революционной борьбы, узнать радости и горести, надежды и упования не только отдельных лиц, но и партий и классов. Мы, переживающие величайшую в мире революцию, можем правильнее кого бы то ни было оценить и понять всех этих «санкюлотов на жизнь и смерть», которые изливали свои чувства восторга перед «святой свободой», грозили «кровавым тиранам», шли с песнями в бой против «приспешников королей» или водили хороводы вокруг «древа свободы». Мы не станем смеяться над их красными колпаками, над их чрезмерной любовью к именам римских и греческих героев, над их часто наивным энтузиазмом. Мы понимаем их чувства, мы умеем разобраться в том, какие побуждения заставляли голодных, оборванных и босых санкюлотов сражаться с войсками чуть ли не всей монархической Европы и обращать их в бегство под звуки Марсельезы. То было героическое время, и песни этой эпохи как нельзя лучше характеризуют ее пафос, ее непреклонную веру в победу, ее жертвенный энтузиазм и ее классовые противоречия.

Антология

Поэзия

Похожие книги

Авантюра
Авантюра

Она легко шагала по коридорам управления, на ходу читая последние новости и едва ли реагируя на приветствия. Длинные прямые черные волосы доходили до края коротких кожаных шортиков, до них же не доходили филигранно порванные чулки в пошлую черную сетку, как не касался последних короткий, едва прикрывающий грудь вульгарный латексный алый топ. Но подобный наряд ничуть не смущал самого капитана Сейли Эринс, как не мешала ее свободной походке и пятнадцати сантиметровая шпилька на дизайнерских босоножках. Впрочем, нет, как раз босоножки помешали и значительно, именно поэтому Сейли была вынуждена читать о «Самом громком аресте столетия!», «Неудержимой службе разведки!» и «Наглом плевке в лицо преступной общественности».  «Шеф уроет», - мрачно подумала она, входя в лифт, и не глядя, нажимая кнопку верхнего этажа.

Дональд Уэстлейк , Елена Звездная , Чезаре Павезе

Крутой детектив / Малые литературные формы прозы: рассказы, эссе, новеллы, феерия / Самиздат, сетевая литература / Любовно-фантастические романы / Романы