Чаочжоу влюбляет в себя. Оставшиеся с древних времен храмы часто невольно переносят вас в историю. Они спокойно рассказывают вам о взлетах и падениях, о расцвете и увядании, излагают, что правда, а что ложь.
Входя в эти храмы, ты как будто переносишься в собственное детство, переносишься в глубины себя.
Таков человек — одной ногой он увяз в мирском, а другой вступил в мир духовный.
Воспоминания детства воистину прекрасны. Они как мечты, сопровождающие человека всю жизнь.
Чаочжоусцы любят мечтать. Может быть, это связано с историей Чаочжоу и с его культурой. Как гласит изречение, «коли земля худая, то сажай кипарис и сосну; если бедна семья, то вели сыновьям учиться». Учиться ведь нужно для воплощения мечты, воплощения идеалов человека.
Годы быстро летят, детство далеко позади. Можно ли его вернуть? Что оно дарит, оставаясь в сердце, — радость? Или тепло? Или тихую грусть?..
Сейчас я все также часто хожу туда, где бывал в детстве, чтобы вернуть свою потерянную искренность, свою непорочную детскость. Мне кажется, что если в обществе кому-то недостает искренности, то разве сможет он устоять на ногах? Если страна или нация утратили детскую устремленность к знаниям и совершенствованию, то разве смогут они долго процветать и не впасть в упадок?!
Укрытый дождем Чаочжоу
Укрытый мелким мартовским дождем Чаочжоу — лучшее место для поездки. В это время хорошо, раскрыв зонтик и подбирая под его защиту пятки, погулять среди изумрудной зелени старых акаций на улице Вэньсинлу, послушать шелест дождя, скатывающегося с листьев деревьев. С одной стороны находится красная стена училища при Храме Конфуция, украшенная окнами в виде цветочного узора и карнизом, с которого каплет вода. По другую сторону — черные лакированные ворота сада семьи Сунов, вывеска которого выполнена из резного камня. Если неторопливо пройтись по тихой-тихой асфальтовой улочке до самого ее конца, то передо мной вся в воде, но от этого не менее величественная, предстанет обновленная и изысканная усадьба — резиденция семейства Чжо.
О, Чаочжоу, за тысячу шестьсот лет на тридцати шести твоих улицах и в ста двадцати четырех переулках сколько усадеб разных эпох и династий скрылось под завесью дождя, сколько шелковых и хлопковых зонтов под твоей нежной моросью и зеленью искали в глубине твоих нешироких переулков резиденцию Сюя — зятя сунского императора, усадьбу минского министра Хуана…
Под дождем в неге и безмятежности брожу по чаочжоуским дворам. В узких переулочках, где прежний гранит залит цементным покрытием, друг на друга нанизаны ворота. В жилищах Чаочжоу издавна ценили композицию и обстановку. При входе стоит защитный экран, украшенный деревянной резьбой, обойдя его, оказываешься перед шестистворчатой резной дверью в гостиную; во внутреннем дворике стоит керамический чан, где выращивают лотосы, а на деревянных колоннах висят черные лакированные доски с золотыми парными надписями. Полураскрытый зонт из черного шелка, узкая-преузкая цветочная аллейка влекут вас дальше к воротам другого семейства.
Так, с юга города до самой его северной точки, под дождевую капель с карнизных цветов, под шелест учтивых приглашений зайти на чай, я дом за домом обошел весь Чаочжоу, познакомился с ним.
Чаочжоу — это мир дождя. Весной, летом, осенью и зимой — на все четыре сезона приходится двести дождливых дней. На улицах и в переулках, на работу и домой, под дребезжащие звонки велосипедистов в цветных дождевиках, потихоньку и спокойненько, приподнявшись на цыпочки, идут, открыв зонты, прохожие.
Парящая в воздухе морось пропитала чистую и незатейливую культуру Чаочжоу, накопилась в местных горах и водах.
Протяжные мелодии чаочжоуской оперы за долгие пятьсот лет своей истории прославили ее как одну из десяти главных оперных школ Китая. Тонкие-претонкие голоса и покачивающаяся, словно ива на ветру, поступь актеров, похоже, берут начало в шелестящем местном говоре и неторопливой походке под зонтом. Дочь известной гуандунской писательницы Хуан Цинъюнь[107]
, побывав в Чаочжоу, была очарована свежестью здешней культуры и, едва вернувшись в «город баранов»[108], стала донимать свою маму: «Как так, не может же в Чаочжоу жить какой-то другой народ?»Рассказы американских писателей о молодежи.
Джесс Стюарт , Джойс Кэрол Оутс , Джон Чивер , Дональд Бартелм , Карсон Маккаллерс , Курт Воннегут-мл , Норман Мейлер , Уильям Катберт Фолкнер , Уильям Фолкнер
Проза / Малые литературные формы прозы: рассказы, эссе, новеллы, феерия / Рассказ / Современная проза