Читаем Между черным и белым. Эссе и поэзия провинции Гуандун полностью

Перед отправкой плота плотогоны заливают себе в глотку водку из зерна, после чего с криками и гиканьем запрыгивают на плот, одновременно начиная работать бамбуковыми шестами; плот из бревен отчаливает от берега и медленно движется вперед. Самое страшное во время сплава — если бревна разойдутся или судно пойдет ко дну, поэтому на все действия и слова на плоту накладывается много табу и ограничений. Ни в коем случае нельзя употреблять такие слова, как «перевернуть», «тонуть», «разойтись», «бить», «перевернуться», «укатиться», а также их омонимы[120]. Предметы на плоту нельзя класть горизонтально, перед началом и по окончании сплава нельзя просушивать женскую одежду, черпать рис крышкой от котла или беспричинно стучать по мискам и тарелкам. Во время сплава моряки под бой барабана часто распевают арии из пьесы «Избиение золотой веткой», но слово «бить» произносить нельзя, его заменяют на выражение «молочение золотой веткой». Если волны невысокие, и плот идет ровно, то плотогоны заводят известные всем запевки с реки Цзыцзян, что помогает прогнать одиночество и побороть усталость. Обычно начинает пение кормчий с шестом, стоящий на носу плота: «Хей хей эгегей! Хорошо сплавляться в марте, раз сходил, второй вернулся, а там и на третий сплав пошел. Как не полюбить сестричку из терема на воде, любовь весенним вихрем ударила мне в грудь, ударила мне в грудь». Тут же плотогон, стоящий в хвосте, подхватывает запевку: «Хей хей эгегей! Разойдитесь, тучи, разойдись, туман, синий дракон спускается вниз по реке, несусь на облаках, еду на тумане, бревна, вставайте в ряд. Сестричка из терема на воде, какая ты послушная! Кто другой стучит в твою дверь, им не откроешь, ждешь, когда постучится старший братишка…»

Озеро Дунтинху так обширно и широко, что не видать берегов, на нем часто случаются штормы и подстерегают опасности. В «Песне о шторме на Дунтинху» есть такие слова: с «девятого дня первого месяца начинается шторм Яшмового императора», заканчивается «взметающим реку штормом на двадцатый день двенадцатого месяца», всего за год бывает около двадцати штормов. В песне поется: «Дунтинху широко и далеко, как вздыбятся и опустятся волны, не видать солнца, коли ветра нет, волны высотой в три чи[121]

, при ветре высотой в три чжана
[122], чуть замешкался, разойдутся бревна, лодка перевернется, и все пойдут на корм рыбам». Видя начало шторма, хозяин судна (обычно вместе с плотогонами сплавляется один из владельцев) начинает бить в гонг, кланяться, стоя на коленях, возжигает курения и отрубает курице голову, моля богов о защите. После того как опасность миновала, обычно не благодарят богов за исполнение обета, связано это с поверьем о том, что «по озеру проплывают мелкие скупцы, жадные до денег, они дают богам беспорядочные клятвы и обеты». А ведь не кто иной как барабанщики-плотогоны находятся перед лицом самой большой опасности. Приближаясь к опасной отмели или водовороту, почтенные плотогоны начинают отчаянно колотить в гонг, выкрикивая в один голос: «Держи шесты!», «Греби веслом!»; лица у моряков гневные и суровые, они стоят по краям плота, который мотает из стороны в сторону, на них обрушиваются огромные волны, порой они дружно кладут шесты на плечо как копья и выкрикивают: «Шест! Шест!» И тут же зазвенят несколько гонгов, загремят подобно раскату грома голоса: «Первый шест, стоп! Второй шест, зацепляй! Третий шест, упрись намертво! Бряц, бряц, бряц! Ух, ух, ух!» На лицах полная сосредоточенность на работе: когда необходимо просто выжить и преодолеть опасность, все мысли о богатстве, славе, любви и ненависти отброшены прочь. Остаются только долг и ответственность!

2

В былые годы почтенные барабанщики-плотогоны из города Линьцзыкоу принадлежали к разным разрядам. У каждого разряда была своя цена за работу, которую писали на листочках красной бумаги и вывешивали на всеобщее обозрение на стенах храма у озера Дунтинху, тем самым показывая, что «ни старик, ни младенец не будут обмануты». Разряды носили название «золотого», «серебряного», «медного», «железного». Барабанщики-плотогоны золотого разряда совершали сплав из Линьцзыкоу по озеру Дунтинху до города Ханькоу или шли на запад провинции Хунань против течения, что занимало два-три дня и стоило сто серебряных юаней; для серебряного разряда плата составляла пятьдесят юаней, а для медного — всего тридцать юаней. Принадлежащих к железному разряду называли еще «бурлаками» или «жилетами» (чтобы уменьшить трение веревки о плечи, бурлаки надевают жилеты, защищающие плечи), их заработок составляет всего шесть-десять юаней. Неудивительно, что многие завидуют большим заработкам плотогонов золотого разряда, приговаривая: «Девушки из теремов на воде сойдут для картин, серебро почтенных барабанщиков-плотогонов высится башней».

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология поэзии

Песни Первой французской революции
Песни Первой французской революции

(Из вступительной статьи А. Ольшевского) Подводя итоги, мы имеем право сказать, что певцы революции по мере своих сил выполнили социальный заказ, который выдвинула перед ними эта бурная и красочная эпоха. Они оставили в наследство грядущим поколениям богатейший материал — документы эпохи, — материал, полностью не использованный и до настоящего времени. По песням революции мы теперь можем почти день за днем нащупать биение революционного пульса эпохи, выявить наиболее яркие моменты революционной борьбы, узнать радости и горести, надежды и упования не только отдельных лиц, но и партий и классов. Мы, переживающие величайшую в мире революцию, можем правильнее кого бы то ни было оценить и понять всех этих «санкюлотов на жизнь и смерть», которые изливали свои чувства восторга перед «святой свободой», грозили «кровавым тиранам», шли с песнями в бой против «приспешников королей» или водили хороводы вокруг «древа свободы». Мы не станем смеяться над их красными колпаками, над их чрезмерной любовью к именам римских и греческих героев, над их часто наивным энтузиазмом. Мы понимаем их чувства, мы умеем разобраться в том, какие побуждения заставляли голодных, оборванных и босых санкюлотов сражаться с войсками чуть ли не всей монархической Европы и обращать их в бегство под звуки Марсельезы. То было героическое время, и песни этой эпохи как нельзя лучше характеризуют ее пафос, ее непреклонную веру в победу, ее жертвенный энтузиазм и ее классовые противоречия.

Антология

Поэзия

Похожие книги

Авантюра
Авантюра

Она легко шагала по коридорам управления, на ходу читая последние новости и едва ли реагируя на приветствия. Длинные прямые черные волосы доходили до края коротких кожаных шортиков, до них же не доходили филигранно порванные чулки в пошлую черную сетку, как не касался последних короткий, едва прикрывающий грудь вульгарный латексный алый топ. Но подобный наряд ничуть не смущал самого капитана Сейли Эринс, как не мешала ее свободной походке и пятнадцати сантиметровая шпилька на дизайнерских босоножках. Впрочем, нет, как раз босоножки помешали и значительно, именно поэтому Сейли была вынуждена читать о «Самом громком аресте столетия!», «Неудержимой службе разведки!» и «Наглом плевке в лицо преступной общественности».  «Шеф уроет», - мрачно подумала она, входя в лифт, и не глядя, нажимая кнопку верхнего этажа.

Дональд Уэстлейк , Елена Звездная , Чезаре Павезе

Крутой детектив / Малые литературные формы прозы: рассказы, эссе, новеллы, феерия / Самиздат, сетевая литература / Любовно-фантастические романы / Романы