Читаем Между черным и белым. Эссе и поэзия провинции Гуандун полностью

Мужчины, чья жизнь проходит рядом с водой, с детства учатся управлять плотами и кораблем, пересекать реки и хорошо плавать. Чтобы из простых моряков подняться до уважаемого и почитаемого всеми барабанщика-плотогона золотого разряда, нужно всю жизнь прилагать для этого усилия — это может быть борьба не на жизнь, а на смерть. Нужно не только быть физически крепким, обладать недюжинной силой, выдержкой и терпением, но еще и знать все о воде, владеть хитростями и приемами управления плотами и судами, разбираться в знаках небес, то есть в астрономии, небесных явлениях и в географии. Посмотрев в небо, увидеть расположение звезд и направление ветра, а осмотревшись вокруг, определить, будет ли сильный ветер, дождь или шторм. Более того, надо обладать знаниями о традиционной медицине, шаманских практиках, колдовстве и ядах, ритуалах поклонения богам. Конечно, не отнять и таких требований к членам золотого разряда, как справедливость и добросердечность, умение быть сплоченными и организованными, обладать талантом к управлению и личным обаянием… Наверное, поэтому в древнем городке, пусть таком обветшалом, но еще сохраняющем очарование старины и дух таинственности, до сих пор стоят четыре храма предкам-покровителям золотого разряда плотогонов, в которых перед именными табличками совершают поклонение «мудрости», «храбрости», «преданности» и «честности». Мудрость воплощает господин Гань-гун, храбрость — господин Лю-гун, преданность — господин И-гун, честность и братство — господин Вань-гун. Про этих людей можно сказать строками из классики: «Пригласили почтенных господ в прославляющий их подвиги и деяния Зал вознесенных к облакам, среди них книжники с кормлением в десять тысяч дворов»[123].

Полное имя храбреца господина Лю-гуна — Лю Хушэн, он с детства обучался боевым искусствам, преуспел в таких техниках, как «кулак с блуждающим следом»[124], ушу с горы Мэйшань, тайцзицюань[125]

, прекрасно владел такими видами гибкого и твердого оружия, как кинжал, пика, грабли, палка. Как-то раз он сплавлялся против течения вверх по реке Цзыцзян вместе с барабанщиками-плотогонами и шестнадцатью шестовыми. На их пути была опасная каменистая отмель под названием «Львиные скалы», бригада Лю-гуна вела за собой всю группу. Подобно луку, готовому выпустить стрелу, плотогоны вцепились пальцами и уперлись ногами в бревна плота, почти прижавшись к нему всем телом, так они медленно передвигались вперед, ведь на них висело бремя ответственности в тысячу цзиней, устали так, что чуть не харкали кровью, но не отступили ни на шаг, продержались больше четырех часов. Если бы ведущая бригада плотогонов сделала хоть шаг назад, это повлекло бы за собой опрокидывание идущих вслед за ними лодок и даже уничтожение плотов и гибель людей. Об опасностях Львиных скал есть такие стихотворные строки:

Проходя через Львиные скалы,Девять из десяти в страхе закачали головами.Лев откусил им головы, полилась алая кровь.

У поэта Цзю Чуаня есть «Баллада об отмелях на Цзыцзян», в которой поется так:

Головные повязки упали на землю,Бурлаки, подобно быкам, тянут веревки,
Что протерли до кожи жилеты.Обжигают обнаженные спины холод и жара,Тела, как мачты, проведут корабль через отмель.
Зазвучат запевки,Сколько горечи и печали в звуках бурлацких песен.

В другой раз во время сплава случился ливневый паводок, на плоты с шумом обрушивались огромные волны, стало понятно, что моряк, отвечающий за кормовые весла, не справляется, возникла реальная угроза того, что плот рассыплется… Господин Лю в несколько прыжков примчался в хвостовую часть плота и начал изо всех сил выворачивать весла; намотанный на весло канат отдавил ему мизинец, но тот так и не отпустил рук… Или еще такой случай: несколько беглых солдат устроили дебош на плавучей пристани на реке Цзыцзян. Слухи об этом донеслись до господина Лю, он поднял с земли и понес две каменных колонны для швартовки, каждая весом более ста килограммов, казалось, он не шагает, а летит, руки не дрожали, одышки не было. Он грохнул эти камни рядом с двумя смутьянами, которые тут же в страхе отступили назад.

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология поэзии

Песни Первой французской революции
Песни Первой французской революции

(Из вступительной статьи А. Ольшевского) Подводя итоги, мы имеем право сказать, что певцы революции по мере своих сил выполнили социальный заказ, который выдвинула перед ними эта бурная и красочная эпоха. Они оставили в наследство грядущим поколениям богатейший материал — документы эпохи, — материал, полностью не использованный и до настоящего времени. По песням революции мы теперь можем почти день за днем нащупать биение революционного пульса эпохи, выявить наиболее яркие моменты революционной борьбы, узнать радости и горести, надежды и упования не только отдельных лиц, но и партий и классов. Мы, переживающие величайшую в мире революцию, можем правильнее кого бы то ни было оценить и понять всех этих «санкюлотов на жизнь и смерть», которые изливали свои чувства восторга перед «святой свободой», грозили «кровавым тиранам», шли с песнями в бой против «приспешников королей» или водили хороводы вокруг «древа свободы». Мы не станем смеяться над их красными колпаками, над их чрезмерной любовью к именам римских и греческих героев, над их часто наивным энтузиазмом. Мы понимаем их чувства, мы умеем разобраться в том, какие побуждения заставляли голодных, оборванных и босых санкюлотов сражаться с войсками чуть ли не всей монархической Европы и обращать их в бегство под звуки Марсельезы. То было героическое время, и песни этой эпохи как нельзя лучше характеризуют ее пафос, ее непреклонную веру в победу, ее жертвенный энтузиазм и ее классовые противоречия.

Антология

Поэзия

Похожие книги

Авантюра
Авантюра

Она легко шагала по коридорам управления, на ходу читая последние новости и едва ли реагируя на приветствия. Длинные прямые черные волосы доходили до края коротких кожаных шортиков, до них же не доходили филигранно порванные чулки в пошлую черную сетку, как не касался последних короткий, едва прикрывающий грудь вульгарный латексный алый топ. Но подобный наряд ничуть не смущал самого капитана Сейли Эринс, как не мешала ее свободной походке и пятнадцати сантиметровая шпилька на дизайнерских босоножках. Впрочем, нет, как раз босоножки помешали и значительно, именно поэтому Сейли была вынуждена читать о «Самом громком аресте столетия!», «Неудержимой службе разведки!» и «Наглом плевке в лицо преступной общественности».  «Шеф уроет», - мрачно подумала она, входя в лифт, и не глядя, нажимая кнопку верхнего этажа.

Дональд Уэстлейк , Елена Звездная , Чезаре Павезе

Крутой детектив / Малые литературные формы прозы: рассказы, эссе, новеллы, феерия / Самиздат, сетевая литература / Любовно-фантастические романы / Романы