Читаем Между черным и белым. Эссе и поэзия провинции Гуандун полностью

Под влиянием жизненного примера господина Лю И почтенные барабанщики-плотогоны из Линьцзыкоу тоже дерзают любить и ненавидеть, это настоящие мужчины, придающие большое значение эмоциональным узам и чувству справедливости. Когда они вместе тянут плот веревками, то, оказавшись на отмели, скидывают всю одежду и бросаются в воду голяком. У всех них черное мускулистое тело, только ягодицы белые. Если в таком виде напорются на стирающих или моющих в реке овощи девиц и женушек, то намеренно начинают их дразнить непристойными движениями, крутят задами, дерут горло любовными куплетами: «Сестричка стирает в реке, в руке у нее валек, братец знает, что у тебя доброе сердце, вот вернусь и украду тебя». Если им попадутся робкие и трусливые деревенские девушки и молодые хозяйки, то все как по команде повернутся к ним спиной, опустят голову и закроют глаза, ничем ни привлекая внимание. Если же им повстречается дерзкая и раскованная старшая сестрица или невестка, то они, напротив, горделиво запрокидывают голову и вытягивают шею, громко выкрикивая: «Что вышла замуж, что нет, муж скитается по воде, у девяти из десяти плотогонов в одном месте чешется. Сплавимся раз от Юэяна до Ханькоу, в карманах денежки завелись — можно и покутить». Видя, что плотогоны никак не уймутся, женщины могут разразиться бранью: «Что это за вороны тут раскричались? А, течением принесло плотогонов. Скажу без бахвальства: ты что мне не покажи, я побрезгую, что ты староват!» Конечно, случается и такое, что со стороны мужчины чувство, а девушка не возражает, и в такой ситуации из ее уст могут сорваться более нежные слова: «Чуть краешком выглянет солнце из воды, а сестричка уже пошла на реку стирать, слегка поколачиваю валиком по белью, тру его о камни, думаю о суженом, ая-ая-аая-я-я».

Время утекает подобно воде в реке Цзыцзян; спускается темнота. Всего пятьдесят лет назад в верхнем течении Цзыцзян была построена электростанция, и это замедлило течение реки. Кроме того, более десяти лет в огромном водохранилище Трех ущелий скапливалась вода, и ее приток из Янцзы в озеро Дунтинху стал сокращаться. Как только озеру стало не хватать водной подпитки, стало сжиматься и поле деятельности плотогонов из Линьцзыкоу. Затем в районе озера возникла необходимость по «затоплению части земель для снижения риска наводнений», жителям древнего городка ничего не оставалось, как переехать. В районе впадения Цзыцзян в озеро стали исчезать дома, веками стоявшие на сваях в воде. Исчезли ряды плотов и лодок, которые раньше не мог охватить взор, не услышишь больше трудовых запевок «Перекаты на Цзянцзян» и «Бурлаки с Цзыцзян»… Остается только тяжко вздыхать и с грустью вспоминать былое. Дома односельчан были снесены, они уехали, а лодки продали. Остались только старинные храмы — у озера Дунтинху и в честь почтенных господ Ганя, Лю И и Ваня.

В наши дни в каждом из храмов на старинной дамбе есть смотритель. Кто же их сюда прислал? Они ответят, что пришли сами. А вознаграждение за это они получают? Ответом будет: «Нет». — «А вы из каких мест?» Их ответ вас поразит: «Мы потомки барабанщиков-плотогонов».

Я сам выходец из этих мест, а теперь проезжий гость в водном крае. В часы досуга люблю побродить по старым храмам Линьцзыкоу, постоять там, потрогать предметы. Мне нравится не только прекрасная легенда о Лю И, который был исполнен любви и благородства, еще больше нравится его скульптурное изображение, где он одной рукой прикрывает лоб, вглядываясь вдаль. Даос-смотритель поясняет, что Лю И всматривается вдаль, потому что скоро стемнеет, а многие «водные гости» еще не вернулись с рейда, вот бог и беспокоится, где же они.

Гэн Ли. Как обретут покой наши души?

Если нет души, то почему наша плоть временами пребывает в состоянии бесконечного раздрая?

1

На симпозиуме в Гэньхэ у Большого Хингана я говорил о метаниях своего духа и трудностях существования. Я знал, что на самом деле рассказываю все это бескрайним лесам и облакам за окном, стремительным рекам, столь поразившему меня полету бабочек, которые, оказывается, пролетают путь в сто десять километров, а еще последнему племени эвенков-охотников и той старой упрямице Марии Со[134]

, не пожелавшей переехать к подножию гор.

Однажды по дороге на работу сын вдруг спросил о бегстве на небеса Льва Толстого, чем поразил меня до глубины души.

Уходить. Удирать. Куда удирать? Дело было весной, но я неожиданно почувствовал, как меня вихрем закружила снежная буря.

Сто лет назад. В снежную бурю столетней давности из глубины истории показались железнодорожная станция Астапово, а следом старик. Как на смертном одре он вдруг срывался с кровати и не терпящим возражений голосом упрямо кричал: «Удирать, надо удирать!»

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология поэзии

Песни Первой французской революции
Песни Первой французской революции

(Из вступительной статьи А. Ольшевского) Подводя итоги, мы имеем право сказать, что певцы революции по мере своих сил выполнили социальный заказ, который выдвинула перед ними эта бурная и красочная эпоха. Они оставили в наследство грядущим поколениям богатейший материал — документы эпохи, — материал, полностью не использованный и до настоящего времени. По песням революции мы теперь можем почти день за днем нащупать биение революционного пульса эпохи, выявить наиболее яркие моменты революционной борьбы, узнать радости и горести, надежды и упования не только отдельных лиц, но и партий и классов. Мы, переживающие величайшую в мире революцию, можем правильнее кого бы то ни было оценить и понять всех этих «санкюлотов на жизнь и смерть», которые изливали свои чувства восторга перед «святой свободой», грозили «кровавым тиранам», шли с песнями в бой против «приспешников королей» или водили хороводы вокруг «древа свободы». Мы не станем смеяться над их красными колпаками, над их чрезмерной любовью к именам римских и греческих героев, над их часто наивным энтузиазмом. Мы понимаем их чувства, мы умеем разобраться в том, какие побуждения заставляли голодных, оборванных и босых санкюлотов сражаться с войсками чуть ли не всей монархической Европы и обращать их в бегство под звуки Марсельезы. То было героическое время, и песни этой эпохи как нельзя лучше характеризуют ее пафос, ее непреклонную веру в победу, ее жертвенный энтузиазм и ее классовые противоречия.

Антология

Поэзия

Похожие книги

Авантюра
Авантюра

Она легко шагала по коридорам управления, на ходу читая последние новости и едва ли реагируя на приветствия. Длинные прямые черные волосы доходили до края коротких кожаных шортиков, до них же не доходили филигранно порванные чулки в пошлую черную сетку, как не касался последних короткий, едва прикрывающий грудь вульгарный латексный алый топ. Но подобный наряд ничуть не смущал самого капитана Сейли Эринс, как не мешала ее свободной походке и пятнадцати сантиметровая шпилька на дизайнерских босоножках. Впрочем, нет, как раз босоножки помешали и значительно, именно поэтому Сейли была вынуждена читать о «Самом громком аресте столетия!», «Неудержимой службе разведки!» и «Наглом плевке в лицо преступной общественности».  «Шеф уроет», - мрачно подумала она, входя в лифт, и не глядя, нажимая кнопку верхнего этажа.

Дональд Уэстлейк , Елена Звездная , Чезаре Павезе

Крутой детектив / Малые литературные формы прозы: рассказы, эссе, новеллы, феерия / Самиздат, сетевая литература / Любовно-фантастические романы / Романы