Читаем Miss Marple's final cases полностью

'Of course it is - idiotic,' said Sybil. 'However,' she added grimly, 'I'm going to put a stop to it.'

'What are you going to do?'

'You'll see,' said Sybil.

That night when she left, she locked the fitting-room from the outside.

I'm locking this door,' she said, 'and I'm taking the key with me.'

'Oh, I see,' said Alicia Coombe, with a faint air of amusement. 'You're beginning to think it's me, are you? You think I'm so absent-minded that I go in there and think I'll write at the desk, but instead I pick the doll up and put her there to write for me. Is that the idea? And then I forget all about it?'

'Well, it's a possibility,' Sybil admitted. 'Anyway, I'm going to be quite sure that no silly practical joke is played tonight.'

The following morning, her lips set grimly, the first thing Sybil did on arrival was to unlock the door of the fitting-room and march in. Mrs Groves, with an aggrieved expression and mop and duster in hand, had been waiting on the landing.

'Now we'll see!' said Sybil.

Then she drew back with a slight gasp.

The doll was sitting at the desk.

'Coo!' said Mrs Groves behind her. 'It's uncanny! That's what it is. Oh, there, Mrs Fox, you look quite pale, as though you've come over queer. You need a little drop of something. Has Miss Coombe got a drop upstairs, do you know?'

'I'm quite all right,' said Sybil.

She walked over to the doll, lifted her carefully, and crossed the room with her.

'Somebody's been playing a trick on you again,' said Mrs Groves.

'I don't see how they could have played a trick on me this time,' said Sybil slowly. 'I locked that door last night. You know yourself that no one could get in.'

'Somebody's got another key, maybe,' said Mrs Groves helpfully.

'I don't think so,' said Sybil. 'We've never bothered to lock this door before. It's one of those old-fashioned keys and there's only one of them.'

'Perhaps the other key fits it - the one to the door opposite.'

In due course they tried all the keys in the shop, but none fitted the door of the fitting-room.

'It is odd, Miss Coombe,' said Sybil later, as they were having lunch together.

Alicia Coombe was looking rather pleased.

'My dear,' she said. 'I think it's simply extraordinary. I think we ought to write to the psychical research people about it. You know, they might send an investigator - a medium or someone - to see if there's anything peculiar about the room.'

'You don't seem to mind at all,' said Sybil.

'Well, I rather enjoy it in a way,' said Alicia Coombe. 'I mean, at my age, it's rather fun when things happen! All the same - no,' she added thoughtfully. 'I don't think I do quite like it. I mean, that doll's getting rather above herself, isn't she?'

On that evening Sybil and Alicia Coombe locked the door once more on the outside.

'I still think,' said Sybil, 'that somebody might be playing a practical joke, though, really, I don't see why...'

'Do you think she'll be at the desk again tomorrow morning?' demanded Alicia.

'Yes,' said Sybil, 'I do.'

But they were wrong. The doll was not at the desk. Instead, she was on the window sill, looking out into the street. And again there was an extraordinary naturalness about her position.

'It's all frightfully silly, isn't it?' said Alicia Coombe, as they were snatching a quick cup of tea that afternoon. By common consent they were not having it in the fitting-room, as they usually did, but in Alicia Coombe's own room opposite.

'Silly in what way?'

'Well, I mean, there's nothing you can get hold of. Just a doll that's always in a different place.'

As day followed day it seemed a more and more apt observation. It was not only at night that the doll now moved. At any moment when they came into the fitting-room, after they had been absent even a few minutes, they might find the doll in a different place. They could have left her on the sofa and find her on a chair. Then she'd be on a different chair. Sometimes she'd be in the window seat, sometimes at the desk again.

'She just moves about as she likes,' said Alicia Coombe. 'And I Think, Sybil, I think it's amusing her.'

The two women stood looking down at the inert sprawling figure in its limp, soft velvet, with its painted silk face.

'Some old bits of velvet and silk and a lick of paint, that's all it is,' said Alicia Coombe. Her voice was strained. 'I suppose, you know, we could - er - we could dispose of her.'

'What do you mean, dispose of her?' asked Sybil. Her voice sounded almost shocked.

'Well,' said Alicia Coombe, 'we could put her in the fire, if there was a fire. Burn her, I mean, like a witch... Or of course,' she added matter-of-factly, 'we could just put her in the dustbin.'

'I don't think that would do,' said Sybil. 'Somebody would probably take her out of the dustbin and bring her back to us.'

'Or we could send her somewhere,' said Alicia Coombe. 'You know, to one of those societies who are always writing and asking for something - for a sale or a bazaar. I think that's the best idea.'

'I don't know... ' said Sybil. 'I'd be almost afraid to do that.'

Перейти на страницу:

Похожие книги

Последний рубеж. Роковая ошибка
Последний рубеж. Роковая ошибка

Молодой Рики Аллейн приехал в живописную рыбацкую деревушку Дип-Коув, чтобы написать свою первую книгу. Отсутствие развлечений в этом тихом местечке компенсируют местные жители, которые ведут себя более чем странно: художник чересчур ревностно оберегает свой этюдник с красками, а водопроводчик под прикрытием ночной рыбалки явно проворачивает какие-то темные дела. Когда в деревне происходит несчастный случай – во время прыжка на лошади через овраг погибает мисс Харкнесс, о чьей скандальной репутации знали все в округе, – Рики начинает собственное расследование. Он не верит, что опытная наездница, которая держала школу верховой езды и конюшню, могла погибнуть таким странным образом. И внезапно исчезает сам… Сибил Фостер, владелица одного из самых элегантных поместий в Верхнем Квинтерне, отправляется в роскошный отель «Ренклод» отдохнуть и поправить здоровье под наблюдением врача, где… умирает при невыясненных обстоятельствах. Эксперты единодушны: смерть наступила от передозировки лекарств. Неужели эксцентричная дамочка специально уехала от друзей и родственников за город, чтобы покончить с собой? Тем более, как выясняется, мотивов для самоубийства у нее было предостаточно – ее мучила изнурительная болезнь, а дочь отказалась выходить замуж за подходящую партию. Однако старший суперинтендант Родерик Аллейн сомневается, что в этом деле все так однозначно, и чувствует, что нужно копать глубже.

Найо Марш

Детективы / Классический детектив / Зарубежные детективы
Дом на полпути
Дом на полпути

Эллери Квин – псевдоним двух кузенов: Фредерика Дэнни (1905-1982) и Манфреда Ли (1905-1971). Их перу принадлежат 25 детективов, которые объединяет общий герой, сыщик и автор криминальных романов Эллери Квин, чья известность под стать популярности Шерлока Холмса и Эркюля Пуаро. Творчество братьев-соавторов в основном укладывается в русло классического детектива, где достаточно запутанных логических ходов, ложных следов, хитроумных ловушек.Эллери Квин – не только псевдоним двух писателей, но и действующее лицо их многих произведений – профессиональный сочинитель детективных историй и сыщик-любитель, приходящий на помощь своему отцу, инспектору полиции Ричарду Квину, когда очередной криминальный орешек оказывается тому не по зубам.

Эллери Квин , Эллери Куин

Детективы / Классический детектив / Классические детективы