Читаем Мужской род, единственное число полностью

Фрэнк. Ну, если ставить вопрос таким образом… Но только подумай, какая мне представлялась фантастическая возможность! Меня никто не знал. Никаких объяснений, никакого скандала, никаких сплетен и насмешек. Мария-Луиза умерла — родился Фрэнк Хардер.

Альбер. Почему Фрэнк Хардер?

Фрэнк. Они дали мне имя лейтенанта, погибшего во Вьетнаме. У него не было родных. Я сделала карьеру в армии, и я никогда так хорошо не чувствовала себя, как все эти годы.

Альбер. Тогда почему же ты вернулась? Если ты так хорошо чувствовала себя, зачем этот визит?

Фрэнк. Ты умный человек, Альбер, ты догадаешься.

Альбер. Луи?

Фрэнк. Конечно. Несмотря ни на что, материнский инстинкт все-таки существует. В конце концов, я носила парня под сердцем. А это что-нибудь да значит. Я все время искала случая вернуться. Не забывай, что все эти годы у меня не было на то официального разрешения. Но я внимательно следила за ним.

Альбер. Да? А как?

Фрэнк. Центральное разведывательное управление регулярно присылало мне сообщения.

Альбер. ЦРУ шпионило за нами?

Фрэнк.

Я следила за ним издалека. За всеми его успехами. Как же я волновалась, когда два года назад у Луи начался этот ужасный бронхит, который ни как не проходил…

Альбер. Как, ты знаешь и об этом?

Фрэнк. Да, обо всем.

Альбер. А слышала ли ты о той катастрофе, в которую я попал в прошлом году, когда возвращался с конгресса в Тулузе?

Фрэнк. Нет, я знаю только о важных событиях. Они не ставили меня в известность каждый раз, когда ты царапал крыло машины.

Альбер. Но я чуть было не погиб. Восемь дней я был в состоянии шока.

Фрэнк. Нет, никто об этом даже не упоминал.

Альбер. Американское ЦРУ — превосходная организация! Передай им мои наилучшие пожелания.

Фрэнк. Сейчас тебе уже получше?

Альбер(в гневе). Да, благодарю. Между прочим, сообщили они тебе, что я получил звание почетного президента Международной организации по отмене рабства?

Фрэнк.

Нет.

Альбер. Чем дальше, тем лучше. Я так польщен тем, что сведения обо мне не представляли для тебя никакого интереса! Приятно слышать!

Фрэнк. Не сердись, дорогой. Меня беспокоил только наш мальчик. Я не боялась за тебя, ведь ты же политик, а политики заняты только тем, чтобы сделать самих себя счастливыми. Да, я слышала, ты потерял большинство в Парламенте.

Альбер. Я польщен. ЦРУ удалось обнаружить, что во Франции поменялось правительство.


Пауза.


В конце концов, Мария-Луиза… Ма… Мар… (Смеется.) Извини, но я не могу заставить себя называть тебя Мария-Луиза.

Фрэнк. Надеюсь, что и не будешь. Будь внимателен и зови меня Фрэнк.

Альбер. Почему ты не хочешь, чтобы Луи узнал, что ты… ты… Ох…

Фрэнк. Нет, об этом будешь знать только ты. Я просто хотела увидеть его, вот и все.

Альбер.

Это верно. Я не могу представить себе, как сообщу о том, что его мать — полковник американской армии. Этого достаточно, чтобы нанести ему травму на всю жизнь. Он такой впечатлительный и ранимый. Он не вынесет этого.

Фрэнк. Успокойся, он никогда не узнает. Это его я видела, когда входила сюда?

Альбер. Да.

Фрэнк. Он великолепен.

Альбер. Потерпевшей неудачу женщине повезло с сыном. Плохо, что ты остановилась на полпути.

Фрэнк. Это был неверный путь. Ты и Луи были ошибкой моей молодости. Я слышала, что он архитектор! Как чудесно!

Альбер. Да, и он собирается жениться.

Фрэнк. Я об этом не знала…

Альбер. Решение принято недавно. Она — дочь богатых родителей.

Фрэнк. Девушка, которую я встретила, когда вошла в твой дом?

Альбер. Да, Жасант сказала, что вы были очень увлечены беседой.

Фрэнк.

Честно говоря, с ней любому будет трудно разговаривать. Она слишком высокого о себе мнения.

Альбер. Которое ты, кажется, не разделяешь.

Фрэнк. Правильно. Откровенно говоря, мне кажется, она не ангельского характера.

Альбер. Не слишком ли строгое суждение? Ты же виделась с ней мельком.

Фрэнк. Альбер, я изменила свой пол, но не потеряла интуицию. Эта девушка не сделает нашего сына счастливым.

Альбер. Эта девушка очаровательна. И никто не собирается спрашивать разрешения ни у тебя, ни у армии, ни у ЦРУ, ни даже у Белого Дома. Поняла?

Фрэнк. Поговорим об этом позднее. А твоя невеста, какая она? Хорошенькая?

Альбер. Как сказать. Все дело в том, как подойти к этому вопросу. К тому же ты ее знаешь — это Матильда.

Фрэнк. Матильда! Но это невозможно!

Альбер(после паузы). Опять невозможно! Извини, но у меня, слава богу, отсутствует твоя феноменальная интуиция! После двадцати лет отсутствия ты возвращаешься и вновь начинаешь всеми командовать!

Фрэнк. Ради твоего блага и блага нашего сына.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Театр
Театр

Тирсо де Молина принадлежит к драматургам так называемого «круга Лопе де Веги», но стоит в нем несколько особняком, предвосхищая некоторые более поздние тенденции в развитии испанской драмы, обретшие окончательную форму в творчестве П. Кальдерона. В частности, он стремится к созданию смысловой и сюжетной связи между основной и второстепенной интригой пьесы. Традиционно считается, что комедии Тирсо де Молины отличаются острым и смелым, особенно для монаха, юмором и сильными женскими образами. В разном ключе образ сильной женщины разрабатывается в пьесе «Антона Гарсия» («Antona Garcia», 1623), в комедиях «Мари-Эрнандес, галисийка» («Mari-Hernandez, la gallega», 1625) и «Благочестивая Марта» («Marta la piadosa», 1614), в библейской драме «Месть Фамари» («La venganza de Tamar», до 1614) и др.Первое русское издание собрания комедий Тирсо, в которое вошли:Осужденный за недостаток верыБлагочестивая МартаСевильский озорник, или Каменный гостьДон Хиль — Зеленые штаны

Тирсо де Молина

Драматургия / Комедия / Европейская старинная литература / Стихи и поэзия / Древние книги
Прекратите во имя трусов
Прекратите во имя трусов

Время опоясать чресла и сморщиться. Пресвятые штаны О'Рэйли! Три, возможных бойфренда это много для любой девушки с синдромом красной попы или нет? Робби Бог Любви вернулся из страны Вечно-Зелёных-Киви, желающий «попить чашечку кофе» и в таком же духе; Масимо ещё один Бог Любви говорил такие вещи, как «Чао, Джорджия, увидимся позже» (с хорошим смыслом увидимся позже, или с плохим увидимся позже?); а так же её друг Дейв Смехотура, что целовал её в пруду, этого достаточно, чтобы свести любую девушку с ума. Благо у неё есть козырная туса, чтобы помочь сохранить рассудок. Но теперь, когда она со слезами на глазах избегала Робби Бога Любви с твёрдой рукой, Джорджия остаётся с двумя потенциальными целовальщиками на выбор, и в это самое время она покинула кондитерскую любви навсегда. На этот раз с Джорджией итальянский жеребец. Или погубливающийкус Дейв-Тортик. Но, конечно, не оба. Может быть.

Луис Реннисон , Прекрасный подонок Группа

Комедия / Современные любовные романы / Юмористическая проза