– Я могу рассказать совсем вкратце, основываясь на том ограниченном опыте общения с фламандцами, который у меня имеется. Например, у меня есть коллеги из Фламандского региона. Среди экспатов – выходцев из южных стран бытует общее мнение, что по поведению фламандцы больше похожи на немцев или голландцев. То есть более северный подход и отношение. На первый взгляд фламандцы кажутся более холодными и прямолинейными, в какой-то степени более отстраненными, хоть это и звучит как стереотип. Я думаю, что погода также влияет на поведение людей. Но через какое-то время, узнав их поближе, ты понимаешь, что они очень дружелюбные, просто необходимо время, чтобы с ними сблизиться. У них отличное от южных народов отношение.
Французская часть, Валлония, – это совсем другая культура, но она не похожа точь-в-точь на Францию, это только поверхностное сравнение, просто там говорят по-французски. Исторически сложилось так, что в этом регионе одним официальным языком был французский, а другим – фламандский.
Насчет стиля работы я бы сказала, что люди в Брюсселе более спокойны и расслабленны по сравнению с другими странами. Я думаю, это связано с тем, что Бельгия на самом деле не похожа на большую интернациональную страну. Брюссель скорее напоминает провинцию, маленький городок, а не мегаполис, где работает весь международный персонал. Брюссель небольшой по сравнению с Парижем или Лондоном. Я думаю, что это также отражается в отношении к людям.
– Каковы бельгийцы в работе?
– Как я уже упоминала ранее, они очень спокойные и гостеприимные, пытаются не создавать больших проблем и легко идут на сотрудничество. В Париже конкуренция выше. Я была свидетелем ситуаций, когда коллеги создавали проблемы вследствие высокой конкуренции. Там нужно бороться гораздо сильнее. Здесь же все более спокойно, более дружелюбно. Но это также зависит от компании, в которой вы работаете, и от того, насколько интернациональная там среда. Я работаю с людьми со всей Европы, поэтому мне тяжело высказать свою точку зрения насчет того, как работать только с бельгийцами.
– Вопрос об адаптивности. Как влиться в новый контекст? Как вы думаете, способность к адаптации врожденная или ее можно приобрести? Если можно, то каким образом?
– Я не думаю, что с приспособляемостью рождаются, это зависит от вашего накопленного жизненного опыта и ситуаций, с которыми вы столкнулись. Опыт может изменить вас, сделать способными к адаптации, гибкими. Я также считаю, что этот навык необходимо совершенствовать. В то же время, возможно, нужно иметь к этому и некоторую предрасположенность.
Гибкость идет бок о бок с непредубежденностью. Если вы очень открыты и любопытны, в конце концов вы научитесь адаптироваться, потому что будете получать новый опыт и изучать новые вещи с интересом. Может быть, вы сосредоточитесь на том воодушевлении, которое приносит вам новый опыт, и, следовательно, легче адаптируетесь к нему. Конечно, случаются и тяжелые моменты. Цель, идея, которая вами движет, поможет вам их преодолеть. Сосредоточьтесь не на негативных аспектах, а на позитивных, и вы сможете многому научиться. Это сильно обогащает внутренний мир.
Таким образом, дело в комбинации двух факторов – самосовершенствования и склонности принимать новую среду и приспосабливаться к ней.
– Когда вы перемещались из одной страны в другую, как вы готовились к встрече с новой культурой?
– Обычно я не особо готовилась. Я всегда была так взволнована переездом, что мне просто не терпелось переехать. Как я уже говорила, тут играют роль любопытство и желание открывать для себя новые горизонты, и это снимает беспокойство. С другой стороны, до того, как переехать в Китай, я уже немного узнала о нем, когда учила китайский язык в университете. Или, например, до переезда в Париж я уже изучала французский язык в средней школе, так что была знакома с французской культурой.
Но все-таки я бы не сказала, что когда-либо готовилась заранее. Мной больше двигало любопытство.
– Какие забавные ситуации с вами случались из-за культурных различий в рабочей среде?
– Помню, когда я только переехала в Париж, то владела лишь азами языка. Мой французский был не очень хорош. Постоянно случались забавные истории, связанные с произнесением слов с неправильным акцентом. Например, я говорила одно, а имела в виду совсем другое.
Также я помню, что тогда была популярна французская песня, которая называлась «Анжела». И было забавно, потому что все пели эту песню, когда произносили мое имя.