— Я говорю, что я не ставлю препятствій, — твердо повторила мистрисъ Вильферъ съ утроеннымъ величіемъ. — Если мистрисъ Боффинъ, наружности которой не одобрилъ бы за своей подписью ни одинъ изъ учениковъ Лафатера… если мистрисъ Боффинъ желаетъ (съ дрожью въ голос) украсить свою новую резиденцію присутствіемъ въ ней моей дочери, то я согласна: пусть она будетъ счастлива обществомъ моей дочери.
— Я совершенно съ вами согласенъ, сударыня, что мистрисъ Боффинъ должна считать себя счастливой, пользуясь обществомъ миссъ Вильферъ, — замтилъ мистеръ Роксмитъ.
— Простите, я еще не кончила, — остановила его мистрисъ Вильферъ.
— Прошу прощенья.
— Я хотла сказать, — продолжала мистрисъ Вильферъ, не имвшая, очевидно, ни тни намренія что-нибудь еще сказать, — что, употребляя выраженіе: «пусть она будетъ счастлива» и т. д., я не разумла подъ этимъ ничего другого.
Почтенная дама выпустила это вразумительное объясненіе своихъ мыслей съ такимъ торжественнымъ видомъ, какъ будто она этимъ положительно разодолжила своихъ слушателей и сама какъ нельзя боле отличилась. На это миссъ Белла засмялась тихимъ, презрительнымъ смхомъ и сказала:
— Мн, право, кажется, что на этотъ разъ достаточно съ обихъ сторонъ. Будьте добры, мистеръ Роксмитъ, передайте мою признательность и мое искреннее уваженіе мистрисъ Боффинъ.
— Позвольте, не такъ! — подхватила мистрисъ Вильферъ. — «Передайте мой привтъ»…
— «Уваженіе», — повторила Белла, слегка топнувъ ножкой.
— Нтъ, не «уваженіе», а «привтъ», — монотонно произнесла мистрисъ Вильферъ.
— Скажемъ: «уваженіе» отъ миссъ Вильферъ и «привтъ» отъ мистрисъ Вильферъ, — предложилъ Роксмитъ въ вид компромисса.
— Я съ удовольствіемъ къ нимъ переду, какъ только они будутъ готовы меня принять. Чмъ скоре, тмъ лучше.
— Еще одно слово, Белла, прежде чмъ мы войдемъ въ нашъ домъ, — сказала мистрисъ Вильферъ. — Я надюсь, что ты, какъ истинная моя дочь, становясь на равную могу съ мистеромъ и мистрисъ Боффинъ, всегда будешь помнить, что секретарь ихъ, мистеръ Роксмитъ, какъ жилецъ отца твоего, иметъ безспорное право на доброе словечко съ твоей стороны.
Снисходительность, съ которой мистрисъ Вильферъ изрекла эту покровительственную сентенцію, уступала по великолпію разв только быстрот, съ какою въ ея устахъ «жилецъ» былъ поглощенъ «секретаремъ».
Онъ улыбнулся, когда мать повернула къ дому, но когда и дочь послдовала за ней, лицо его затуманилось.
«О, какъ рзка, какъ тривіальна, какъ капризна, какъ разсчетлива, какъ эгоистична! Какъ недоступна! какъ горда!» горько прошепталъ онъ и, всходя на лстницу, прибавилъ: «Но какъ хороша! Какъ хороша!» И потомъ, расхаживая изъ угла въ уголъ по своей комнат, онъ говорилъ себ: «А если бъ она знала!..»
Она знала только, что онъ потрясалъ весь домъ, шагая изъ угла въ уголъ, и признала новымъ неудобствомъ бдности то, что иногда нельзя даже отдлаться отъ докучнаго человка, который стучитъ у васъ надъ головой, точно домовой какой-то, и не даетъ вамъ покою.
XVII
Болото
Взгляните вы теперь, въ эти ясные лтніе дни, на мистера и мистрисъ Боффинъ, поселившихся въ своемъ новомъ высоко аристократическомъ дом. Взгляните вы на эти полчища пресмыкающихся — ползучихъ, летающихъ и жужжащихъ наскомыхъ, привлеченныхъ золотымъ мусоромъ золотого мусорщика. Изъ всхъ завозившихъ свои визитныя карточки въ высоко-аристократическій подъздъ (еще прежде, кажется, чмъ его успли докрасить) на первомъ мст стоять Вениринги, суетливые, запыхавшіеся, — должно быть, отъ стремительнаго бга по высоко-аристократической лстниц. Гравированная на мди мистрисъ Beнирингъ, два гравированныхъ на мди мистера Вениринга, гравированные на мди мистеръ и мистрисъ Beнирингъ на одной карточк испрашиваютъ чести присутствія мистера и мистрисъ Боффинъ на обд со всевозможными чудесами алхиміи. Оставляегь карточку очаровательная леди Типпинсъ. Оставляетъ карточки Твемло. Громадный фаэтонъ цвта яичницы, зловще и величественно прогудвъ своими колесами, оставляетъ четыре карточки: дв — мистера Подснапа, одну — мистрисъ Подснапъ, и одну — миссъ Подснапъ. Оставляетъ карточки весь свтъ съ женою и дочерьми. Нердко у жены всего свта оказывается столько дочерей, что карточка ея бываетъ больше похожа на списокъ разнокалиберныхъ вещей на аукціон, содержа въ себ мистрисъ Тапкинсъ, миссъ Тапкинсъ, миссъ Фредерику Тапкинсъ, миссъ Антонину Тапкинсъ, миссъ Мальвину Тапкинсъ, и т. д. Та же леди оставляетъ иногда карточку мистрисъ Генри Джорджъ Альфредъ Свошель, рожденной Тапкинсъ, и кром того карточку: «Мистрисъ Тапкинсъ дома по средамъ. Вечера съ музыкой. Портлэндъ-Плэсъ».