— Къ чорту объявленія у насъ на стн! — вспылилъ мальчикъ. — Я стараюсь забыть эти объявленія, и теб бы лучше сдлать то же. Ну хорошо объявленія. Такъ въ чемъ же дло.
— Эта двочка — внучка того старика.
— Какого старика.
— Да того пьяницы въ полосатыхъ туфляхъ и въ ночномъ колпак.
Мальчикъ потеръ переносицу съ выраженіемъ не то досады, зачмъ онъ слушаетъ все это, не то желанія услышать, что будетъ дальше и спросилъ:
— Какъ же ты это узнала?.. Какая ты странная, Лиззи!
— Отецъ этой двочки работаетъ на тотъ же магазинъ, что и я. Вотъ какъ я узнала, Чарли. Отецъ ея такой же, какъ и его отецъ, — слабое, жалкое существо: весь дрожитъ, совсмъ разваливается, никогда трезвъ не бываетъ. А все-таки хорошій работникъ по своему ремеслу. Мать умерла. Немудрено, что эта бдная, больная, несчастная крошка стала такою, окруженная пьянымъ народомъ съ самой колыбели, если еще у нея была колыбель.
— Я все таки не вижу, Диззи, какое теб дло до нея.
— Не видишь, Чарли?
Мальчикъ сердито отвернулся и сталъ глядть на рку. Она катилась у нихъ слва. Сестра нжно тронула его за плечо и показала на рку.
— Какое-нибудь, хоть слабое искупленіе… отплата… Дло не въ слов… Ты меня понимаешь… Отцовская могила — эта рка.
Но онъ не откликнулся на ея нжный призывъ. Посл упрямаго молчанія онъ прервалъ ее обиженнымъ тономъ:
— Все это очень досадно, Лиззи. Я изо всхъ силъ стараюсь пробиться впередъ, а ты меня тянешь назадъ.
— Я, Чарли?!
— Да, ты. Зачмъ ты не даешь прошлому оставаться прошлымъ? Намъ надо повернуться лицомъ совсмъ въ другую сторону и идти какъ можно пряме.
— И никогда не оглядываться? Никогда, ни разу не постараться загладить, искупить прошлое?
— Ты все такая же мечтательница, — проговорилъ мальчикъ съ прежнимъ раздраженіемъ. — Все это было хорошо въ т времена, когда мы съ тобой сидли передъ нашей жаровней и глядли во впадинку подъ огнемъ. Теперь мы глядимъ въ дйствительный міръ.
— Ахъ, Чарли, тогда-то мы и глядли въ дйствительный міръ.
— Я понимаю, что ты хочешь сказать; но ты неправа. Я не собираюсь, выбившись самъ на дорогу, отталкивать тебя, Лиззи; я хочу взять съ собой наверхъ и тебя. Вотъ чего я хочу и что я непремнно сдлаю. Я знаю, чмъ я обязанъ теб. Еще сегодня вечеромъ я сказалъ мистеру Гедстону: «а вдь это сестра и помстила меня въ школу». Такъ-то. Не тяни же меня назадъ, Лиззи, и не мшай подняться наверхъ. Вотъ все, чего я прошу. Мн кажется, въ этомъ нтъ грха.
Она пристально поглядла на него и сдержанно отвтила:
— Вдь я не о себ забочусь, Чарли. По мн чмъ дальше отъ этой рки, тмъ лучше.
— Да и по мн чмъ дальше отъ нея, тмъ лучше. Разстанемся съ нею разъ навсегда. Отчего тебя такъ тянетъ къ ней — не понимаю. Я вотъ отдлался отъ нея.
— Боюсь, что мн не удастся такъ скоро съ ней разстаться, — сказала Лиззи, проводя рукой по лбу. — Вдь я не по своей вол живу теперь тутъ.
— Да что съ тобой, Лиззи? Опять замечталась. Конечно, ты сама, по своей собственной вол живешь у какого-то пьяницы-портного… портной онъ что ли?.. Ну, да все равно… у какого-то пьяницы, у котораго еще вдобавокъ уродецъ-ребенокъ (а можетъ это просто скрюченная старая карга или кто тамъ ее знаетъ?), а говоришь такъ, какъ будто тебя силой загнали сюда. Будь же разсудительне, Лиззи, практичне.
Она ужъ довольно напрактиковалась, страдая за него, изводясь для него на работ, но теперь она только положила руку ему на плечо безъ слова упрека и раза два погладила это плечо. Она привыкла ласкать его такимъ образомъ, нося его на рукахъ еще ребенкомъ, когда онъ всилъ почти не меньше ея самой. На глазахъ у него блеснули слезы. Онъ провелъ по нимъ верхней стороною руки.
— Поврь мн, Лиззи, я хочу быть теб добрымъ братомъ; я хочу доказать, что понимаю, чмъ я теб обязанъ. Я хотлъ только сказать, что, надюсь, ты будешь ради меня немножко сдерживать свои причуды. Когда я буду старшимъ учителемъ въ школ, ты будешь жить со мной, и вдь придется же теб тогда сдерживаться. Отчего же ты не хочешь начать?.. Ну, скажи, что я не разсердилъ тебя, Лиззи!
— Нтъ, Чарли, нтъ.
— И не огорчилъ? — скажи.
— Нтъ, Чарли.
Но этотъ отвтъ былъ не такъ твердъ.
— Скажи, ты вришь, что у меня въ мысляхъ не было ничего дурного? Вдь вришь?… Ну, пойдемъ. Вонъ мистеръ Гедстонъ остановился и глядитъ на рку: это значить — намъ пора идти. Поцлуй меня и скажи, что ты уврена, что у меня не было намренія огорчить тебя.
Она сказала. Они обнялись и подошли къ учителю.
— Намъ по дорог съ вашей сестрой, — замтилъ тотъ, когда мальчикъ сказалъ ему, что готовъ идти. И онъ застнчиво и неловко предложилъ ей руку. Она чуть-чуть оперлась на нее и вдругъ отдернула назадъ. Онъ вздрогнулъ и оглянулся, какъ будто подумалъ, не увидала ли она чего, что оттолкнуло ее.
— Я не прямо домой, — сказала она, — а вамъ далеко, и безъ меня вы скоре дойдете.
Они были въ ту минуту у вокзальнаго моста, а потому ршили продолжать путь черезъ Темзу и распростились съ Лиззи. Брадлей Гедстонъ, прощаясь, подалъ ей руку, а она поблагодарила его за попеченія о брат.