Обрядъ внчанія конченъ. Леди Типпинсъ выходитъ изъ священнаго зданія въ сопровожденіи Вениринга. Кареты катятся въ Стукконію; у лакеевъ бантики на плеч и цвты въ петличк. Вс дутъ къ Венирингамъ: гостиныя въ его дом — верхъ роскоши. Тамъ счастливую чету ожидаютъ Подснапы. У мистера Подснапа головныя его щетки взбиты елико возможно; мистрисъ Подснапъ — сей громоздкій игрушечный конь — величаво любезна. Тутъ же присутствуютъ Бутсъ и Бруэръ и еще два буффера — вс съ цвточками въ петлиц, съ подвитыми волосами и въ туго застегнутыхъ перчаткахъ. Вс они какъ будто приготовились, въ случа несчастья съ женихомъ, сейчасъ же заступить его мсто и обвнчаться. Тутъ и тетушка невсты, ближайшая ея родственница, вдова, нчто въ род Медузы; въ чепц, какъ будто изсченномъ изъ камня, бросающая на всхъ своихъ ближнихъ окаменяющіе взгляды. Тутъ и повренный невсты, словно откормленный масломъ дловой человкъ, въ большихъ круглыхъ очкахъ, лицо всхъ интересующее. Beнирингъ обращается къ этому джентльмену, какъ къ своему старинному другу, «значитъ къ седьмому», говоритъ себ Твемло, и конфиденціально уводить его въ оранжерею. Это даеть поводъ предполагать, что Венириніъ тоже повренный и что оба они удалились для окончательнаго совщанія по вопросу объ имуществ невсты. Слышно даже, какъ вс четыре буффера, перешептываясь между собой, говорятъ: «Тридцать тысячъ фунтовъ!» и такъ аппетитно причмокиваютъ при этомъ губами, что на умъ невольно приходятъ самыя свжія устрицы. Невдомые гости, дивясь сами себ, какъ это они ухитрились такъ скоро подружиться съ Венирингомъ, набираются смлости и, скрестивъ на груди руки, начинаютъ препираться съ хозяевами, даже не дождавшись завтрака. Мистрисъ Beнирингъ, съ своей малюткой на рукахъ, разряженной не хуже невсты, порхаетъ среди гостей и блещетъ разноцвтными молніями, вылетающими изъ ея брилліантовъ, изумрудовъ и рубиновъ.
Тмъ временемъ алхимикъ улаживаетъ, не теряя своего достоинства, нсколько размолвокъ, возникшихъ было между нимъ и поставщиками фруктовъ и сластей, посл чего торжественно докладываетъ, что завтракъ поданъ. Столовая не уступаетъ въ роскоши гостиной. Столы сервированы превосходно: вс верблюды выведены и навьючены. Свадебный тортъ великолпенъ и, какъ подобаетъ, украшенъ купидонами, сахарной глазурью и эмблематическими фигурами.
Прежде, чмъ сойти къ завтраку, хозяинъ выноситъ изъ внутреннихъ покоевъ блестящій браслетъ и надваетъ его на руку невст. И при всемъ томъ никто, повидимому, не думаетъ о Венирингахъ: ихъ какъ будто принимаютъ за содержателей гостиницы, исполняющихъ свою обязанность по ремеслу за столько-то съ персоны. Молодые воркуютъ въ уголку, какъ это водится между молодыми, а буффера съ систематической послдовательностью прикладываются къ каждому блюду, какъ это водится между буфферами. Невдомые чрезвычайно радушно угощаютъ другъ друга шампанскимъ. Что же касается мистрисъ Подснапъ, то эта дама, величаво покачиваясь на своемъ стул и крутя свою конскую шею, положительно иметъ вокругъ себя боле внимательныхъ собесдниковъ, чмъ мистрисъ Венирингъ, и мистеръ Подснапъ чуть ли не хозяйничаетъ.
Другое прискорбное обстоятельство заключается въ томъ, что Beнирингъ, имя по одну сторону отъ себя плнительную леди Типпинсъ, а по другую — тетушку невсты, крайне затрудняется сохранить между ними миръ и тишину. Медуза не довольствуется тмъ, что бросаетъ окаменяющіе взгляды на очаровательную Типпинсъ, — нтъ: посл каждаго игриваго замчанія эгого прелестнаго существа она громко фыркаетъ носомъ, что остается приписать или хроническому насморку или негодованію и презрнію — какъ хотите. Фырканье повторяется до того равномрно и правильно, что наконецъ все общество начинаетъ его ожидать, и это ожиданіе рождаетъ моменты томительнаго молчанія, отчего эффектъ фырканья становится съ каждымъ разомъ сильне. Каменная родственница невсты иметъ, кром того, обидную манеру отказываться отъ всхъ блюдъ, къ которымъ прикасается леди Типпинсъ. Какъ только такое блюдо приближается къ ней, она возглашаетъ во всеуслышаніе:
«Нтъ, нтъ, нтъ, не желаю. Пожалуйста, уберите!» Сознавая близкое сосдство врага, леди Типпинсъ раза два молодецки атакуетъ его, наводя на него свой лорнетъ, но отъ непроницаемаго чепца и фыркающаго боевого снаряда каменной тетушки всякое оружіе отскакиваетъ, не производя ни малйшаго дйствія.