So traten sie ihren R"uckweg an; das Erdbeerensuchen hatten sie aufgegeben, denn Elisabeth war m"ude geworden. Endlich klang zwischen den B"aumen hindurch das Lachen der Gesellschaft; dann sahen sie auch ein weisses Tuch am Boden schimmern, das war die Tafel, und darauf standen Erdbeeren in H"ulle und F"ulle. Der alte Herr hatte eine Serviette im Knopfloch und hielt den Jungen die Fortsetzung seiner moralischen Reden, w"ahrend er eifrig an einem Braten herumtranchierte.
„Da sind die Nachz"ugler
(вот и опоздавшие;„Hierher
(сюда)!“ rief der alte Herr (крикнул старый господин), „T"ucher ausgeleert, H"ute umgekehrt (платки опорожнить, шляпы перевернуть;„Hunger und Durst
(голод и жажду;„Wenn das alles ist
(если это все)“, erwiderte der Alte und hob ihnen die volle Sch"ussel entgegen (возразил/ответил старик и поднял им навстречу полную миску;„Da sind die Nachz"ugler“, riefen die Jungen, als sie Reinhard und Elisabeth durch die B"aume kommen sahen.
„Hierher!“ rief der alte Herr, „T"ucher ausgeleert, H"ute umgekehrt! Nun zeigt her, was ihr gefunden habt.“
„Hunger und Durst!“ sagte Reinhard.
„Wenn das alles ist“, erwiderte der Alte und hob ihnen die volle Sch"ussel entgegen, „so m"usst ihr es auch behalten. Ihr kennt die Abrede; hier werden keine M"ussigg"anger gef"uttert.“ Endlich liess er sich aber doch erbitten, und nun wurde Tafel gehalten; dazu schlug die Drossel aus den Wacholderb"uschen.