Читаем Новый курс. Разговоры с самим собой полностью

И всего в крови Пушкина кладут на постель, и к нему приходят прощаться дети – куклы, те самые дети, которым и начали рассказывать всю эту историю, но их всего четверо, а у Пушкина было много детей… может быть, кто-нибудь может помочь? Нужно еще пятерых ребят… И пятеро детей из зала идут к кровати и прощаются с умирающим Пушкиным. А тот, подмигивая и истекая кровью, дает им какие-то маленькие подарки. Конфеты «Сказки Пушкина», например. Смех и слезы. Это здорово!

Показать, за что его убили, – за веселость, за свободную болтливость и за резкие стихи. Убили жестоко, и уже не поможет ничего.


Конечно, тут должно играть любопытство, чисто детское любопытство людей, которые в зоопарке не были, а им про него рассказывают. А четыре человека – высокооплачиваемые гувернеры – это любопытство разжигают. Но это все не просто любопытство, а посвящение в орден. Орден знающих. Идеальные репетиторы. Проводники во взрослый мир. Детям повязывают бабочки и галстуки. Это обряд посвящения. В этом и есть новое в отношениях с детской аудиторией.

А после всего этого веселого сумасшедшего дома вдруг остановиться и очень серьезно спросить: «А вы знаете, почему взрослый человек не так радуется приходу весны, как ребенок? Потому что он помнит предыдущую, вспоминает ее и невольно думает, сравнивая свое стареющее тело, не знающее обновления, с возрождением всегда новой и свежей природы. И грустит о том, что оставил в той прошедшей весне…» Причина грусти. Объяснить. Тайна взросления.

Объяснить и показать модель, на которой видно, как молодые теснят старших к могиле.

А объяснение Татьяны с Онегиным в восьмой главе сделать абсолютно реально. Аня это сможет. Гладит его по голове и говорит. И всё.


Сегодня 20 декабря 2014.

Первая репетиция «Детского спектакля». Когда я прочитал план «Онегина», было молчание. Потом Сережа, уловив главное, говорил долго и безбоязненно (все остальные молчали), что ему понравилось. Maкс сказал, что сначала нет, а потом да. Аня что-то промямлила, а Наташа сказала глупость и разозлила меня.

Результат: будем делать.


В чем объем этих четырех персонажей, которые рассказывают детям взрослые книги? Здесь не только веселье. А может быть, не столько веселье. Специалисты. За ними опыт. Все серьезно, без улыбок. Немолодые люди, прошедшие что-то сами и рассказывающие серьезные истории, в которых выстраданные, выясненные и теперь уже само собой разумеющиеся истины. Рассказывающие их тем, кто еще не знает. Как люди воевавшие рассказывают о войне, они рассказывают, а сами они не здесь, они где-то там, в войне, в профессии; они цедят слова через губу, они никогда не здесь и сейчас, они таинственны. За ними другая реальность. Завораживающе серьезные. Даже с каким-то пренебрежением к зрителям. Как бы нехотя. Как индейцы.

Таинственные представители другого, «взрослого» мира. Изощренный юмор и непроницаемое лицо. При этом разные. И молниеносно превращающиеся в персонажей и обратно.

Макс – в очках, зализанные волосы, непроницаем (Коровьев перед отлетом из Москвы).

Сережа – волосы забраны назад в хвостик, раскосые глаза (Азазелло).

Аня – английский черный костюм, рыжие распущенные волосы копной, макияж (Ведьма).

Наташа – вечернее платье с голой спиной, много драгоценностей. Или засаленный ватник + синий халат. Но тоже непроницаемое лицо.

Страшная четверка, не для детского спектакля. Они знали и Пушкина, и Дантеса, и многих других.


Энергия повествования, энергия открывания истины, странным путем, витиеватым, энергия прорывания к чему-то, энергия смысла, который откроется только в конце. Это и есть тот «особенный» разговор с детьми. Энергия рассказа.


Как трудно будет сделать «Онегина», как надо чувствовать боль за этой скоростью! Как это объяснить артистам? Сказать, что вы рассказываете что-то очень веселое своим детям с ДЦП? В чем это должно проявиться? В сосредоточенности и понимании важности задачи – за тридцать минут рассказать что-то очень важное, огромную информацию, внешне очень пеструю, но железно связанную логикой внутри, от начала к финалу. У них только тридцать минут! Они потные и страшно измотанные в конце, но сделавшие дело благодаря профессионализму и любви к своим больным детям.


Текст хороший. Никто так Онегина не читал и не делал. Может быть, резко и неожиданно. И смешно. Смешно, легко и грустно в конце. Важно так сделать, чтобы в начале и в середине, когда до буквальной «грусти» еще не дошло, было бы тоже грустновато, как-то тревожно, что ли, зыбко.

Представление ли о больных детях даст актерам эту перспективу или что-то другое – не знаю, но знаю, что в дурацком, нелепом, иногда абсурдном начале должен быть элемент тревоги. Может быть, это от того, что они иностранцы? И этот быстрый разговор для них – это разговор на иностранном языке? Некоторая обреченная торжественность (или торжественная обреченность) от знания, что в конце этого ритуала мы открываем истину.


Спектакль должен быть как хлыст, который вьется в воздухе, и в нем есть способность быть таким – замысел и «вьющаяся» конструкция с «кисточкой» на конце, которая бьет в финале.

Перейти на страницу:

Все книги серии Театральная серия

Польский театр Катастрофы
Польский театр Катастрофы

Трагедия Холокоста была крайне болезненной темой для Польши после Второй мировой войны. Несмотря на известные факты помощи поляков евреям, большинство польского населения, по мнению автора этой книги, занимало позицию «сторонних наблюдателей» Катастрофы. Такой постыдный опыт было трудно осознать современникам войны и их потомкам, которые охотнее мыслили себя в категориях жертв и героев. Усугубляли проблему и цензурные ограничения, введенные властями коммунистической Польши.Книга Гжегожа Низёлека посвящена истории напряженных отношений, которые связывали тему Катастрофы и польский театр. Критическому анализу в ней подвергается игра, идущая как на сцене, так и за ее пределами, — игра памяти и беспамятства, знания и его отсутствия. Автор тщательно исследует проблему «слепоты» театра по отношению к Катастрофе, но еще больше внимания уделяет примерам, когда драматурги и режиссеры хотя бы подспудно касались этой темы. Именно формы иносказательного разговора о Катастрофе, по мнению исследователя, лежат в основе самых выдающихся явлений польского послевоенного театра, в числе которых спектакли Леона Шиллера, Ежи Гротовского, Юзефа Шайны, Эрвина Аксера, Тадеуша Кантора, Анджея Вайды и др.Гжегож Низёлек — заведующий кафедрой театра и драмы на факультете полонистики Ягеллонского университета в Кракове.

Гжегож Низёлек

Искусствоведение / Прочее / Зарубежная литература о культуре и искусстве
Мариус Петипа. В плену у Терпсихоры
Мариус Петипа. В плену у Терпсихоры

Основанная на богатом документальном и критическом материале, книга представляет читателю широкую панораму развития русского балета второй половины XIX века. Автор подробно рассказывает о театральном процессе того времени: как происходило обновление репертуара, кто были ведущими танцовщиками, музыкантами и художниками. В центре повествования — история легендарного Мариуса Петипа. Француз по происхождению, он приехал в молодом возрасте в Россию с целью поступить на службу танцовщиком в дирекцию императорских театров и стал выдающимся хореографом, ключевой фигурой своей культурной эпохи, чье наследие до сих пор занимает важное место в репертуаре многих театров мира.Наталия Дмитриевна Мельник (литературный псевдоним — Наталия Чернышова-Мельник) — журналист, редактор и литературный переводчик, кандидат филологических наук, доцент Санкт-Петербургского государственного института кино и телевидения. Член Союза журналистов Санкт-Петербурга и Ленинградской области. Автор книг о великих князьях Дома Романовых и о знаменитом антрепренере С. П. Дягилеве.

Наталия Дмитриевна Чернышова-Мельник

Искусствоведение
Современный танец в Швейцарии. 1960–2010
Современный танец в Швейцарии. 1960–2010

Как в Швейцарии появился современный танец, как он развивался и достиг признания? Исследовательницы Анн Давье и Анни Сюке побеседовали с представителями нескольких поколений швейцарских танцоров, хореографов и зрителей, проследив все этапы становления современного танца – от школ классического балета до перформансов последних десятилетий. В этой книге мы попадаем в Кьяссо, Цюрих, Женеву, Невшатель, Базель и другие швейцарские города, где знакомимся с разными направлениями современной танцевальной культуры – от классического танца во французской Швейцарии до «аусдрукстанца» в немецкой. Современный танец кардинально изменил консервативную швейцарскую культуру прошлого, и, судя по всему, процесс художественной модернизации продолжает набирать обороты. Анн Давье – искусствовед, директор Ассоциации современного танца (ADC), главный редактор журнала ADC. Анни Сюке – историк танца, независимый исследователь, в прошлом – преподаватель истории и эстетики танца в Школе изящных искусств Женевы и университете Париж VIII.

Анн Давье , Анни Сюке

Культурология
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже