Читаем Новый курс. Разговоры с самим собой полностью

Я провел такой эксперимент: мне стало интересно, могу ли я, не убрав ни одного слова из классической пьесы, сделать свой спектакль. И не убрал ни одного слова. Кажется, получилось: Маша за свою роль получила «Золотую маску», а спектакль получил «Маску» как лучший драматический спектакль года.

<p>Безприданница</p>

А «Бесприданница»? Вообще сделать из Островского Шаламова! Не «бытописатель», а человек, понявший, где и как мы живем.

Кафе, дешевое кафе на берегу Волги. Некрашеная фанера, столики, покрытые линолеумом, разномастные стулья, какой-то продавленный диван, как в комнате монтировщиков. Груды окурков в пепельницах. Длинная-длинная вешалка, полная каких-то засаленных спецовок и старых слежавшихся зимних вещей, как на старой даче. Иногда мы слышим утробный гудок, от этого звука и дикого ветра сдуваются все пальто с вешалки и люди еле стоят на ногах. Это где-то рядом проходит пароход.

На стене – огромный телевизор, по которому сейчас будут передавать футбольный матч: полуфинал Россия – Голландия. Вот на этот-то матч и собираются сюда все эти Мокии Парменычи и Василии Данилычи. Собираются смотреть футбол. А заодно и похлопать по попе официантку, которая им подает. Но именно заодно, это не главное, в этом все и дело: судьба Ларисы решается походя, мужчины смотрят футбол. А когда футбол кончился, они уходят. Уходя, косятся на окровавленное тело: «А? Что? Она что? Фу, черт! Застрелилась? Фу, черт! Ну, пошли, пошли… Как наши-то играли, а? Голландцев надрали, чухню нерусскую!..» Никто к ней не подходит, ни влюбленный в нее одноклассник, ни тот, для которого она пела и который ее возил за Волгу, ни муж, ни мать. Только слуга немного задержался возле тела, надевая пальто, и вышел на улицу продышаться после матча: сколько переживаний-то было, Россия же выиграла!


Два дня занимались этюдами. При правильно поставленной задаче это вещь очень интересная и полезная. Открываются «закадровые» отношения между героями, и характеры становятся богаче, объемнее. Оказывается, мать любит Ларису, а Вожеватов, сын дворника-татарина, так быстро вырос и разбогател, что мать Ларисы и не заметила, как бывший одноклассник дочери стал «олигархом». А когда заметила – обалдела. А он просто это показал, и все. Мы увидели, как мать может быть резкой. И как Гаврило может быть резким. И как Паратов любит, любит Ларису и как он год назад потерял все состояние из-за этого. И как она его любит. И как Кнуров, при всех его деньгах, трусит, как школьник, идя на свидание.

Все это может и должно быть видно в спектакле.


Сегодня надо сделать сцену, когда Паратов узнает о том, что Лариса выходит замуж. С него спадает все наносное, актерское, и мы видим его как бы голенького, ничем не прикрытого. Очень важное место, которое не может быть заменено трюком, режиссурой. Просто надо выйти и сказать. Просто.

Вчера на репетиции все-таки заменил. Заменил трюком. «Трюком». В общем-то это не трюк, а внешний рисунок, который своей резкостью закрывает неспособность (О господи, пишу «неспособность» и вздрагиваю, как будто приговор Жене вынес!.. Очень не хочу), неспособность актера прямо и открыто вести себя на сцене: по́лно, богато и просто. Всё с ужимками и гримасками! Не утерпел – придумал «ход». Но ход, по-моему, хороший: после веселых расспросов, когда он на людях, после веселых расспросов и веселых ответов человека, которому море по колено, когда он неожиданно узнает, что Лариса выходит замуж, он резко поворачивается к нам и его лицо все в слезах! И дальше весь монолог он борется с ними, пытается утереть, чтобы никто не видел эту его слабость, смеется сквозь слезы, задавливая их.

Ход неожиданный, гротесковый, может быть повторен, когда Лариса поет, а он вдруг оборачивается к нам, и опять мы видим лицо в кошмарных слезах.

Крокодил! Кларк Гейбл. Провинциальный Кларк Гейбл.

Дворовый мальчик, бурлак, а роль, маска – Кларк Гейбл: загорелый, снисходительный, с усами и блестящими набриолиненными волосами.

Первое появление – мокрый, голый, переплывший Волгу, болельщики, фанаты, он – кумир, кричит что-то, зажигает толпу, дает ей себя любить!

Неожиданно останавливает весь этот шум, который сам же и создал, и начинает, сыпя и бравируя знанием корабельных терминов, объяснять, что капитан, голландец, трусливая скотина, испугался добавить пару! А он-то хотел скорее! Скорее к вам! К вам – моим любимым! Поэтому не утерпел, прыгнул! И доплыл! И вот он я – голый! Как есть! Скрывать мне нечего! Любите меня! Заводится, презирая, унижая своих фанатов. Резкий.

Вдруг проснулась поэзия, решил публично написа́ть песню, начал петь… Тут же холодно оборвал, познакомил с товарищем, которого подобрал где-то, тут же облажал его, рассказав про него недозволенное, тут же потребовал сыграть…

Кончил тем, что, то ли издеваясь, то ли замерзая, тут же: я женюсь – высыпал деньги и позвал всех на обед.

При известии о Ларисе и ее замужестве вдруг заплакал, резко повернулся и стал смеясь, зло бороться с этими слезами. Ушел, пошутив, что его могут в гостиницу не пустить, надо идти.

Перейти на страницу:

Все книги серии Театральная серия

Польский театр Катастрофы
Польский театр Катастрофы

Трагедия Холокоста была крайне болезненной темой для Польши после Второй мировой войны. Несмотря на известные факты помощи поляков евреям, большинство польского населения, по мнению автора этой книги, занимало позицию «сторонних наблюдателей» Катастрофы. Такой постыдный опыт было трудно осознать современникам войны и их потомкам, которые охотнее мыслили себя в категориях жертв и героев. Усугубляли проблему и цензурные ограничения, введенные властями коммунистической Польши.Книга Гжегожа Низёлека посвящена истории напряженных отношений, которые связывали тему Катастрофы и польский театр. Критическому анализу в ней подвергается игра, идущая как на сцене, так и за ее пределами, — игра памяти и беспамятства, знания и его отсутствия. Автор тщательно исследует проблему «слепоты» театра по отношению к Катастрофе, но еще больше внимания уделяет примерам, когда драматурги и режиссеры хотя бы подспудно касались этой темы. Именно формы иносказательного разговора о Катастрофе, по мнению исследователя, лежат в основе самых выдающихся явлений польского послевоенного театра, в числе которых спектакли Леона Шиллера, Ежи Гротовского, Юзефа Шайны, Эрвина Аксера, Тадеуша Кантора, Анджея Вайды и др.Гжегож Низёлек — заведующий кафедрой театра и драмы на факультете полонистики Ягеллонского университета в Кракове.

Гжегож Низёлек

Искусствоведение / Прочее / Зарубежная литература о культуре и искусстве
Мариус Петипа. В плену у Терпсихоры
Мариус Петипа. В плену у Терпсихоры

Основанная на богатом документальном и критическом материале, книга представляет читателю широкую панораму развития русского балета второй половины XIX века. Автор подробно рассказывает о театральном процессе того времени: как происходило обновление репертуара, кто были ведущими танцовщиками, музыкантами и художниками. В центре повествования — история легендарного Мариуса Петипа. Француз по происхождению, он приехал в молодом возрасте в Россию с целью поступить на службу танцовщиком в дирекцию императорских театров и стал выдающимся хореографом, ключевой фигурой своей культурной эпохи, чье наследие до сих пор занимает важное место в репертуаре многих театров мира.Наталия Дмитриевна Мельник (литературный псевдоним — Наталия Чернышова-Мельник) — журналист, редактор и литературный переводчик, кандидат филологических наук, доцент Санкт-Петербургского государственного института кино и телевидения. Член Союза журналистов Санкт-Петербурга и Ленинградской области. Автор книг о великих князьях Дома Романовых и о знаменитом антрепренере С. П. Дягилеве.

Наталия Дмитриевна Чернышова-Мельник

Искусствоведение
Современный танец в Швейцарии. 1960–2010
Современный танец в Швейцарии. 1960–2010

Как в Швейцарии появился современный танец, как он развивался и достиг признания? Исследовательницы Анн Давье и Анни Сюке побеседовали с представителями нескольких поколений швейцарских танцоров, хореографов и зрителей, проследив все этапы становления современного танца – от школ классического балета до перформансов последних десятилетий. В этой книге мы попадаем в Кьяссо, Цюрих, Женеву, Невшатель, Базель и другие швейцарские города, где знакомимся с разными направлениями современной танцевальной культуры – от классического танца во французской Швейцарии до «аусдрукстанца» в немецкой. Современный танец кардинально изменил консервативную швейцарскую культуру прошлого, и, судя по всему, процесс художественной модернизации продолжает набирать обороты. Анн Давье – искусствовед, директор Ассоциации современного танца (ADC), главный редактор журнала ADC. Анни Сюке – историк танца, независимый исследователь, в прошлом – преподаватель истории и эстетики танца в Школе изящных искусств Женевы и университете Париж VIII.

Анн Давье , Анни Сюке

Культурология
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже