Читаем Новый курс. Разговоры с самим собой полностью

Может быть, Маша сможет сделать историю порочной любви живой и по-настоящему нервной, неловкой и незаконной: бегает справа налево и обратно, от мужа к любовнику и все через комнату сына, стараясь быть незамеченною… Сделать страшную силу порока, когда забывается все-все, и сын. Маша просто такой персонаж, которому хочется найти сценическое приключение и отпустить, наблюдая за ней.

Может быть, и диалоги, написанные плоско, не сценически, она сможет сделать? То есть, вернее, я с ней смогу сделать… А то кроме истерики Каренина все обмен светскими словами. А надо из этого сделать оголтелую девчонку, которая влипла в любовь, как муха. Муж – хороший, Вронский – тоже, но она все поставила вверх ногами своей страстной, прямой натурой. И забыла сына. Кончится на крике: «Почему я не могу поехать в театр?! Почему?!!» Истерика. С прицепившимся к платью игрушечным паровозиком, красная, кричит. Вронский, бедный, вжался в стену.

И вторая часть – возмездие. По прошествии многих лет. Может быть, сделать рискованный шаг и вильнуть, скажем, в Гроссмана, «Жизнь и судьба». Возмездие не ей, но тоже женщине, которая не может поговорить со своим сыном, она его тоже упустила, когда-то упустила. Там тоже монолога как такового нет. Но написать – сбивчивый, бредовый, путаный, жалкий, беспомощный, любовный. Монолог сумасшедшей матери на могиле сына.


А может быть, Аню Каренину сделать так, просто: слева – Вронский, справа – Муж, посредине – комната Сережи. Мальчик живет своей жизнью: спит, встает, к нему приходят горничная, учительница, он занимается, потом одевается, уходит гулять, возвращается… К нему иногда заходит отец, сидит. Суть в том, что мать должна все время прокрадываться мимо комнаты сына. Стыд. Стыд и деланье этого. Долгие, молчаливые сцены. Она приходит с зацелованными губами. Заходит в душ, раздевается, долго моется под струей. Мальчик в это время проходит по коридору к отцу. Грех. А когда она выходит, сын идет обратно в свою комнату, и она быстро закрывает дверь ванной и вжимается в стену. Для Маши может быть грандиозная, глубокая роль. Надо «только» придумать, что происходит справа и слева. Может быть, это просто разговоры? Справа и слева – разговоры, а посередине – нормальная детская жизнь. В комнате Сережи ездит паровозик, и когда в конце Аня прощается с сыном и выходит, то паровозик едет за ней! Как собачка.

В этом что-то есть.


Вообще с ребенком, нереально выросшим в своей кроватке в конце, когда она заходит к нему прощаться, может быть страшно. И бедлам, и ее капризы перед этим, весь этот шум-гам, роды и нервные разговоры – все это должно происходить шепотом: Сережа не должен, не должен этого слышать и знать. Все это происходит шепотом, все эти жуткие роды, кровавые тряпки, тазы, голая, красная девочка, вся в слизи, все хотят поговорить, договориться, но ребенка нельзя оставить, он орет, поэтому его кто-то все время качает, и неважно кто – отец этого ребенка или нет, главное, как-то справиться с хаосом, к которому привела вся эта история, и не дать ему выплеснуться в Сережину комнату. А хаос уже там, и когда Анна прорывается в его комнату, чтобы попрощаться, она видит фантастически выросшего сына – он, бедный, там вырос от переживаний, вырос и стал почти призывником.


А тогда можно сделать сцену приезда жены Штрума в госпиталь, когда она узнает, что ее сын умер, и как она едет на машине на кладбище. И как разговаривает с сыном, и как проводит там ночь и потом уходит, не оглядываясь. И как кто-то вздыхает в могилке, и она шевелится, как будто сын перевернулся на бок и уснул.

А она идет далеко-далеко, уменьшаясь в размере, к машине, которая ее ждет на дороге. Можно написать монолог. (Рубинштейн.) Все такое фанерно-детское, как шутка. Прозрачное.

Может быть, это второй акт?


Меня пригласили в МХТ! С «Анной Карениной» и Машей! Ничего себе! Завтра возьмут санкцию Табакова. Надеюсь, он ее даст.


Почему-то в МХТ первое, что хочется сделать, – это высунуть язык планшета в зал хоть на один ряд, лучше на три. Сделать жест. Жест навстречу публике, чтобы они не смотрели на «картинку» за порталом, а чувствовали себя едиными с артистами и с их пространством. Протянутая рука.

И вот выйти на мхатовскую пустую сцену с листом бумаги и поймать изображение на него, как на экран. Везде пусто, а на листе – бежит пейзаж за окном.

И вышла женщина. С чемоданом. Кто-то в фуражке железнодорожника тихо вынес и поставил стул рядом с «окном». Она подошла, а он влез на стул, подложив платок, и положил чемодан наверх, то есть на руки второго человека (то есть уже третьего, считая того, который держит экран), который незаметно подошел сзади и встал за экраном. А одета эта женщина замечательно – платье, пальто, перчатки, туфли, чулки, шляпка: это Анна Каренина. Села, смотрит в окно на пробегающий пейзаж.

Перейти на страницу:

Все книги серии Театральная серия

Польский театр Катастрофы
Польский театр Катастрофы

Трагедия Холокоста была крайне болезненной темой для Польши после Второй мировой войны. Несмотря на известные факты помощи поляков евреям, большинство польского населения, по мнению автора этой книги, занимало позицию «сторонних наблюдателей» Катастрофы. Такой постыдный опыт было трудно осознать современникам войны и их потомкам, которые охотнее мыслили себя в категориях жертв и героев. Усугубляли проблему и цензурные ограничения, введенные властями коммунистической Польши.Книга Гжегожа Низёлека посвящена истории напряженных отношений, которые связывали тему Катастрофы и польский театр. Критическому анализу в ней подвергается игра, идущая как на сцене, так и за ее пределами, — игра памяти и беспамятства, знания и его отсутствия. Автор тщательно исследует проблему «слепоты» театра по отношению к Катастрофе, но еще больше внимания уделяет примерам, когда драматурги и режиссеры хотя бы подспудно касались этой темы. Именно формы иносказательного разговора о Катастрофе, по мнению исследователя, лежат в основе самых выдающихся явлений польского послевоенного театра, в числе которых спектакли Леона Шиллера, Ежи Гротовского, Юзефа Шайны, Эрвина Аксера, Тадеуша Кантора, Анджея Вайды и др.Гжегож Низёлек — заведующий кафедрой театра и драмы на факультете полонистики Ягеллонского университета в Кракове.

Гжегож Низёлек

Искусствоведение / Прочее / Зарубежная литература о культуре и искусстве
Мариус Петипа. В плену у Терпсихоры
Мариус Петипа. В плену у Терпсихоры

Основанная на богатом документальном и критическом материале, книга представляет читателю широкую панораму развития русского балета второй половины XIX века. Автор подробно рассказывает о театральном процессе того времени: как происходило обновление репертуара, кто были ведущими танцовщиками, музыкантами и художниками. В центре повествования — история легендарного Мариуса Петипа. Француз по происхождению, он приехал в молодом возрасте в Россию с целью поступить на службу танцовщиком в дирекцию императорских театров и стал выдающимся хореографом, ключевой фигурой своей культурной эпохи, чье наследие до сих пор занимает важное место в репертуаре многих театров мира.Наталия Дмитриевна Мельник (литературный псевдоним — Наталия Чернышова-Мельник) — журналист, редактор и литературный переводчик, кандидат филологических наук, доцент Санкт-Петербургского государственного института кино и телевидения. Член Союза журналистов Санкт-Петербурга и Ленинградской области. Автор книг о великих князьях Дома Романовых и о знаменитом антрепренере С. П. Дягилеве.

Наталия Дмитриевна Чернышова-Мельник

Искусствоведение
Современный танец в Швейцарии. 1960–2010
Современный танец в Швейцарии. 1960–2010

Как в Швейцарии появился современный танец, как он развивался и достиг признания? Исследовательницы Анн Давье и Анни Сюке побеседовали с представителями нескольких поколений швейцарских танцоров, хореографов и зрителей, проследив все этапы становления современного танца – от школ классического балета до перформансов последних десятилетий. В этой книге мы попадаем в Кьяссо, Цюрих, Женеву, Невшатель, Базель и другие швейцарские города, где знакомимся с разными направлениями современной танцевальной культуры – от классического танца во французской Швейцарии до «аусдрукстанца» в немецкой. Современный танец кардинально изменил консервативную швейцарскую культуру прошлого, и, судя по всему, процесс художественной модернизации продолжает набирать обороты. Анн Давье – искусствовед, директор Ассоциации современного танца (ADC), главный редактор журнала ADC. Анни Сюке – историк танца, независимый исследователь, в прошлом – преподаватель истории и эстетики танца в Школе изящных искусств Женевы и университете Париж VIII.

Анн Давье , Анни Сюке

Культурология
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже