Никто не знал доныне, что на светеЕсть уголки, подобные Косану,Где я построил камышовый домик,Где нравится бывать моим друзьям,Где я теперь, себя в Муи представив,Читаю сочинения Чжу Си.[11]
I
Как ярко светит солнце над Кванаком.Как хороша излучина Илгок!Уже слетел туман с лугов росистых,И горы выплыли на горизонте.Кувшин вина перед собой поставив,Под соснами сижу и гостя жду.
II
Весна в разгаре на Скале Цветенья.Как хороша излучина Игок!Я лепестки цветов бросаю в воду —Пускай волна их за море уносит.Не знают люди этих мест прекрасных —Им вестью будет белый лепесток.
III
Шумит листвой зеленой Ширма Леса.Как хороша излучина Самгок!Здесь летом свищут и щебечут птицы,Среди ветвей порхая вверх и вниз.Здесь, веер свой раскрыв навстречу ветру,Стоит сосна — и зной не страшен ей.
IV
Садится солнце за Сосновым Бором.Как хороша излучина Сагок!Вершины скал и сто закатных красокНа глади озера отражены,И все темнее лес, все величавей…И восхищением душа полна.
V
За рощицею — Ширма Перелеска.Как хороша излучина Огок!Шалаш я вижу, чистенький такой,Как будто ключевой водой умылся.Здесь мудрость древних можно постигатьИ воспевать луну, ручей и ветер.
VI
Перед Беседкой Удочки есть заводь.Как хороша излучина Юккок!Мы очарованы зарей вечерней —Рыбак на берегу, а в речке — рыба.И лишь когда на небо выйдет месяц,Собравши снасти, я домой пойду.
VII
В наряде осени Утес Кленовый.[12]Как хороша излучина Чилгок!В прозрачном инее стоят деревья,Земля покрылась золотом листвы,Сижу я у песчаного обрыва,Я в долгое раздумье погружен.
VIII
В лучах луны сверкает Берег Лютни.Как хороша излучина Пхалгок!На лютне с украшением из яшмыСтаринные мелодии играю.Теперь забыты звуки прежних песен,И наслаждаюсь ими я один.
IX
У Сопки Мудрости прощаюсь с годом.Как хороша излучина Кугок!Оделись в белоснежные нарядыУтесы, валуны, обломки скал…И разве кто решится утверждать,Что нечем у Косана любоваться!
Сон Сун (1545–1570)
* * *
Все, о чем мы спорили когда-то,Все, что делали, — давно забыто.Таковы — увы! — дела людские,Что не стоит их и вспоминать…Лучше я, пока мне служат руки,Подолью себе еще вина!
Ян Са Ен (XVI в.)
* * *
Высока, высока Тхэсан,[13]Но не выше синего неба.Кто упрямо шагает вверх,Непременно поднимется в гору.Но, твердя, что гора высока,Не достигнешь ее вершины!