Читаем Песня над озером: Лирика средневековой Кореи полностью

Ли И[9] (1536–1584)

ДЕВЯТЬ ИЗЛУЧИН КОСАНА[10]

Никто не знал доныне, что на светеЕсть уголки, подобные Косану,Где я построил камышовый домик,Где нравится бывать моим друзьям,Где я теперь, себя в Муи представив,Читаю сочинения Чжу Си.[11]

I

Как ярко светит солнце над Кванаком.Как хороша излучина Илгок!Уже слетел туман с лугов росистых,И горы выплыли на горизонте.Кувшин вина перед собой поставив,Под соснами сижу и гостя жду.

II

Весна в разгаре на Скале Цветенья.Как хороша излучина Игок!Я лепестки цветов бросаю в воду —Пускай волна их за море уносит.Не знают люди этих мест прекрасных —Им вестью будет белый лепесток.

III

Шумит листвой зеленой Ширма Леса.Как хороша излучина Самгок!Здесь летом свищут и щебечут птицы,Среди ветвей порхая вверх и вниз.Здесь, веер свой раскрыв навстречу ветру,Стоит сосна — и зной не страшен ей.

IV

Садится солнце за Сосновым Бором.Как хороша излучина Сагок!Вершины скал и сто закатных красокНа глади озера отражены,
И все темнее лес, все величавей…И восхищением душа полна.

V

За рощицею — Ширма Перелеска.Как хороша излучина Огок!Шалаш я вижу, чистенький такой,Как будто ключевой водой умылся.Здесь мудрость древних можно постигатьИ воспевать луну, ручей и ветер.

VI

Перед Беседкой Удочки есть заводь.Как хороша излучина Юккок!Мы очарованы зарей вечерней —Рыбак на берегу, а в речке — рыба.И лишь когда на небо выйдет месяц,Собравши снасти, я домой пойду.

VII

В наряде осени Утес Кленовый.[12]
Как хороша излучина Чилгок!В прозрачном инее стоят деревья,Земля покрылась золотом листвы,Сижу я у песчаного обрыва,Я в долгое раздумье погружен.

VIII

В лучах луны сверкает Берег Лютни.Как хороша излучина Пхалгок!На лютне с украшением из яшмыСтаринные мелодии играю.Теперь забыты звуки прежних песен,И наслаждаюсь ими я один.

IX

У Сопки Мудрости прощаюсь с годом.Как хороша излучина Кугок!Оделись в белоснежные нарядыУтесы, валуны, обломки скал…И разве кто решится утверждать,
Что нечем у Косана любоваться!

Сон Сун (1545–1570)

* * *

Все, о чем мы спорили когда-то,Все, что делали, — давно забыто.Таковы — увы! — дела людские,Что не стоит их и вспоминать…Лучше я, пока мне служат руки,Подолью себе еще вина!

Ян Са Ен (XVI в.)

* * *

Высока, высока Тхэсан,[13]Но не выше синего неба.Кто упрямо шагает вверх,Непременно поднимется в гору.Но, твердя, что гора высока,Не достигнешь ее вершины!

Сон Хон (Вторая половина XVI в.)

* * *

Перейти на страницу:

Похожие книги

Русские уроки японских коанов
Русские уроки японских коанов

Дзенские коаны — краткие истории, смысл которых невозможно постичь, опираясь исключительно на рациональную логику; это не просто притчи, размышление над которыми может привести к просветлению, но и уникальный источник управленческой мудрости. В своей новой книге Владимир Тарасов комментирует классические коаны дзен, помогая нам извлечь из древних текстов уроки эффективного управления.Прочитав эту книгу, вы научитесь интуитивно осознавать реальность, не прибегая к размышлениям над словами и понятиями, чтобы решать неразрешимые на первый взгляд проблемы, сможете использовать секреты великих мастеров дзен для достижения личных и корпоративных целей.

Владимир Константинович Тарасов , Владимир Тарасов

Карьера, кадры / Философия / Древневосточная литература / О бизнесе популярно / Финансы и бизнес / Древние книги