Последнее, но не по значимости – платье мечты8
: я зашла во все магазины Нью-Йорка, где продают французские ткани, но тщетно. В одном из магазинов, где меня обслуживал пожилой господин, они хотя бы узнали материал… Боюсь, в настоящее время его нигде нет и придется подождать, пока он снова вернется в моду. Полагаю, эта столь легкая ткань оказалась слишком прочной, я обсуждала это со своей старой приятельницей, которая весьма богата, ей около восьмидесяти. У нее сохранилось такое платье – ему уже больше тридцати лет. Как новое. Она тоже не смогла ничего посоветовать. Вряд ли получится найти ткань в Париже, у нас тут есть все самое элегантное, что только может предложить континент. Аннхен9 не поедет в Париж до сентября, а чета Койре10 тоже сейчас не там. Так что, дорогой Почтеннейший, мои самые искренние попытки разделить с Вами радость от публикации книги об атомной бомбе пошли прахом. Есть еще один шанс в Нью-Йорке, хочу попытать счастья, когда вернемся, а потом снова расскажу Вам.Всего самого, самого наилучшего и приятных каникул. Привет Эрне и, разумеется, Вашему брату11
, если он до сих пор гостит у Вас.От всего сердца
Ваша
Ханна
1. В 1958 г. Я. присуждена премия мира немецкой книжной палаты. 28 сентября Х. А. произнесла речь в честь присуждения премии в Церкви Святого Павла во Франкфурте.
2. Йоханнес Цилькенс, кельнский врач, друг Х. А.
3. Артур Коэн, на момент написания письма, владелец издательства
4. Алекс Морин в последствии вел переговоры по поводу издания «Атомной бомбы» от имени издательства Чикагского университета.
5. Хаим (Виктор) Арлозоров (1899–1933) – лидер сионистского рабочего движения, с 1931 г. руководитель отдела международных отношений, убит в Тель-Авиве.
6. Хаим Вейцман (1874–1952) – еврейский ученый и политический деятель, с 1948 г. глава временного правительства, с 1949 г. до смерти первый президент Израиля. С 1920 по 1929 г. и с 1935 по 1946 г. руководитель Всемирной сионистской организации.
7. Эйзенхауэр.
8. Я. хотел подарить Х. А. бархатное платье в связи с вручением премии во Франкфурте, см. п. 230.
9. Анна Вейль.
10. Философ Александр Койре с женой.
11. Фриц Майер, см. п. 219.
230. Карл Ясперс Ханне АрендтБазель, 16 сентября 1958
Дорогая Ханна,
Вы удивитесь, что я до сих пор не ответил на Ваше письмо от 8 августа. Это непростительно, тем более что после Вашего визита к нам я был совершенно счастлив.
Причина в том, что меня дважды одолевала горячка из-за моего бронхоэктаза. Конечно, это очень омрачило поездку в Локарно1
. Я полностью восстановился, но, поскольку долго не мог работать, нервничаю в преддверии двух лекций2.Не успели ли Ваши друзья в Париже найти шелковый бархат? Я всерьез расстроюсь, если ничего не выйдет. Простите за диктовку. Но должен хотя бы подать признаки жизни.
До встречи во Франкфурте!
Пожалуйста, поблагодарите Генриха за его постскриптум к Вашему письму. Меня радует каждое полученное от него слово.
Сердечный привет от меня и Гертруды
Ваш Карл Ясперс3
1. Я. провел летние каникулы в Локарно.
2. «Врач в эпоху технического прогресса» – «Истина, свобода и мир».
3. К письму было приложено следующее дополнение, написанное от руки:
«Я отказал Прегеру уже из Локарно, поскольку они были слишком нерешительны. Мое письмо с отказом пересеклось с их ответом, в котором они прислали мне неплохой и понятный договор, но было уже слишком поздно, потому что я успел согласиться на условия Морина.
Его предложение, честно признаться, слегка разочаровало меня своей невнятностью и неполнотой:
Высокий гонорар: 9 % за первые 5000, 10,5 % за 10 000, 12,5 % за последующие проданные экземпляры. Но я должен оплатить гонорар переводчика, сумма которого еще не определена и выплата которого должна быть заботой издателя. Мое ответное предложение: 7 % за 5000, 10 % за 10 000, 11 % за последующие продажи, но расходы на перевод берет на себя издательство. Также я попросил предварительно выплатить $400, первая половина при подписании договора, другая – после выхода книги.
Марджори Грин готова взяться за перевод на двух условиях: если я буду не против (я ответил, что согласился бы с радостью – несмотря на вещи, о которых Вам рассказывал и на которые теперь не обращаю внимания) и если Вы просмотрите перевод (мой ответ: Вы заняты более важными делами и в лучшем случае смогли бы взглянуть на фрагмент, но ни в коем случае не читать перевод целиком и не заниматься корректурой).
Долго не получал ответа. Затем пришло письмо о том, что господин Морин в отъезде, он ответит, как только вернется (точно так же поступил Прегер).
Условия договора Прегера:
до 3000–5 %
до 6000–7,5 %
выше – 10 %
Расходы на перевод берет на себя издательство.
Предоплата $500.
Я уже не могу использовать условия одних против других. Пишу лишь, чтобы Вы были в курсе.
По просьбе Морина я отправил Марджори Грин два экземпляра книги.