Читаем Поэты 1820–1830-х годов. Том 2 полностью

Я себя правосудьем прославлю:Навещу я всю злобу плотски́х,И для ужаса вдруг перед нихВсе нечестия их я поставлю,И потом, низвергая их в тьму,Я гордыню неверных уйму,И надменность питомцев развратаЯ смирю, и прерву я, как нить,И дотоле их буду казнить,Чтоб их муж был желаннее златаИ чтоб вдруг человек бы их сталДорожать, как офирский металл!..[167]

6

Я восколеблю небесами —И двигнется земля с основ,Когда я, творчий, Саваоф,Занегодую над людями,—И будет страшно для людейВ день гневной ярости моей!Тогда, греха и смерти чада,
Вы побежите наконец,Как стадо ланей иль овец,В глуши испуганное стадо,И много вам в дороге бед,А вас сбирающего — нет!..Тогда под гул глухого стонаВсе чужеземные назадК своим народам поспешатИз гордых зданий Вавилона,И все в боязни побегутК своей земле, в родной приют.А всех найденных в злобном градеВраги убьют в урок векам,И всем собранным вместе тамНельзя и думать о пощаде:Неумолимый вражий мечЗаставит их в могилы слечь…Да, все погибнут под мечами!Заплатят мне свои долги!Но прежде лютые враги
Пред их смущенными очамиВозьмут детей их нарасхватИ всех о стены размозжат;Потом разграбят достоянье,И в дикой наглости потомПокроют жен они стыдом,И роковое посмеяньеПрольют над девами как яд,И уж тогда мужей сразят!..

7

          Воздаянья примчится пора,          Подоспеет со мною расплата, —И подвигну я мидян к прибрежьям Евфрата,          И они не заищут сребра,          И они не потребуют злата, —          Нет, они для забавы сперва          Пустят стрелы к живущему в чреве,И к младенцу стрелу, и стрелу к юной деве,          А потом и рожденных едва          Не помилуют в бешеном гневе…

8

Наземный

Как господь, казня злодеев,Сжег Гоморру и Содом, —Так покрытый весь стыдомВдруг исчезнет град халдеев —Непреклонный Вавилон,Ибо злой и гордый онСлавен был своей судьбоюМежду царств и по странам,И ассуровым сынам[168]Шаткий ум надмил собою!..Да, исчезнет скоро он,И заблудшихся племенВолны шумные, живыеОн из рода в дальний родВновь к себе не соберет,И арабы кочевыеВкруг разложенных костровНе поставят там шатров…

9

Туда, усталый под трудами,Не взыйдет пастырь в жар полдня,Чтобы, главу под тень склоня,Себя там с кроткими стадамиПокоем сладким ублажить.Там только звери станут жить,Да жабы заползут в строенья,Да, как в чаще́ глухих лесов,Завоют стаи мрачных сов,Да на пиру у разрушенья,Сошедшись крови поалкать,Начнут мохнатые скакать.И будут слышны без умолкаСредь опустевшего жильяПорывный крик и гул вытьяВ ответ вытью и крику волка,И у чудовищей сквозь зевПойдет в чертогах рев на рев!..

10

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология поэзии

Песни Первой французской революции
Песни Первой французской революции

(Из вступительной статьи А. Ольшевского) Подводя итоги, мы имеем право сказать, что певцы революции по мере своих сил выполнили социальный заказ, который выдвинула перед ними эта бурная и красочная эпоха. Они оставили в наследство грядущим поколениям богатейший материал — документы эпохи, — материал, полностью не использованный и до настоящего времени. По песням революции мы теперь можем почти день за днем нащупать биение революционного пульса эпохи, выявить наиболее яркие моменты революционной борьбы, узнать радости и горести, надежды и упования не только отдельных лиц, но и партий и классов. Мы, переживающие величайшую в мире революцию, можем правильнее кого бы то ни было оценить и понять всех этих «санкюлотов на жизнь и смерть», которые изливали свои чувства восторга перед «святой свободой», грозили «кровавым тиранам», шли с песнями в бой против «приспешников королей» или водили хороводы вокруг «древа свободы». Мы не станем смеяться над их красными колпаками, над их чрезмерной любовью к именам римских и греческих героев, над их часто наивным энтузиазмом. Мы понимаем их чувства, мы умеем разобраться в том, какие побуждения заставляли голодных, оборванных и босых санкюлотов сражаться с войсками чуть ли не всей монархической Европы и обращать их в бегство под звуки Марсельезы. То было героическое время, и песни этой эпохи как нельзя лучше характеризуют ее пафос, ее непреклонную веру в победу, ее жертвенный энтузиазм и ее классовые противоречия.

Антология

Поэзия

Похожие книги

Монады
Монады

«Монады» – один из пяти томов «неполного собрания сочинений» Дмитрия Александровича Пригова (1940–2007), ярчайшего представителя поэтического андеграунда 1970–1980-x и художественного лидера актуального искусства в 1990–2000-е, основоположника концептуализма в литературе, лауреата множества международных литературных премий. Не только поэт, романист, драматург, но и художник, акционист, теоретик искусства – Пригов не зря предпочитал ироническое самоопределение «деятель культуры». Охватывая творчество Пригова с середины 1970-х до его посмертно опубликованного романа «Катя китайская», том включает как уже классические тексты, так и новые публикации из оставшегося после смерти Пригова громадного архива.Некоторые произведения воспроизводятся с сохранением авторской орфографии и пунктуации.

Дмитрий Александрович Пригов

Поэзия / Стихи и поэзия