Читаем Поэзия Микеланджело в переводе А. М. Эфроса полностью

55[44]

1

Для Красоты, что здесь погребенаБезвременно, одно есть утешенье:Жизнь принесла ей смертное забвенье,А Смертью ныне жизнь возвращена.

3

Зачем не к ликам, старостью измятым,Пришла ты, Смерть, а сорвала мой цвет?- Затем что в небесах приюта нетЗапятнанному тленьем и развратом.

4

Смерть нанести не пожелала рануОружьем лет и преизбытком дней
Красе, что здесь почила, - дабы ейВернуться ввысь, не потерпев изъяну.

5

Почившая здесь Красота пришлаДругих существ на свет настолько краше,Что Смерть, с кем естество враждует нашеДля дружбы с ним, ей жизнь оборвала.

7

Я здесь почил, чуть появясь на свет;Я - тот, к кому так быстро поспешилаСмерть, что душа, чью плоть взяла могила,Едва заметила, что плоти нет.

8

Смерть не дала мне, погребя во мглеТу Красоту, что здесь была моею,Вернуть ее всем тем, кто скуден ею,
Чтоб прежним мне воскреснуть на земле.

- Друг Ваш мертвый рассуждает и говорит так: ежели небо отняло красоту у всех других людей в мире, дабы меня одного создать таким прекрасным, каким создало, и ежели по божественным законам я должен ко дню Страшного суда явиться таким же, каким был когда-то, то отсюда следует, что красоту, данную мне, я не могу вернуть тем, у кого отнял ее, но что я должен быть прекраснее их в вечности, а они - уродливее меня. Это - противоположность той мысли, какую я выразил вчера, но то - притча, а это - истина.

Ваш Макельоньоло Буонарроти

12

Я словно б мертв, но миру в утешеньеЯ тысячами душ живу в сердцахВсех любящих, и, значит, я не прах,И смертное меня не тронет тленье.

- Ежели достаточно, не посылайте мне больше ничего.

16

Здесь рок послал безвременный мне сон,Но я не мертв, хоть и опущен в землю:Я жив в тебе, чьим сетованьям внемлю,За то, что в друге друг отображен.

- Не хотел посылать вам это, потому что скверно вышло, но форели и трюфели одолели бы и само небо. Вверяю себя вам.

17

Когда ста лет в двучасье ты лишился.То вечности тебя бы люстр лишил;- О нет, затем что за день век прожил,Кто за день жизнь познал и в склеп спустился!

- Некто видит Чеккино мертвым и обращается к нему, а Чеккино отвечает.

18

К благой судьбе я смертью приведен:Бог не желал меня увидеть старым,И так как рок не властен большим даром,Все" кроме смерти, было б мне в урон.- Теперь, когда обещание пятнадцати надписей выполнено,я больше уже не повинен вам ими, разве что придутони из рая, где он пребывает.

19

Вот этот прах, остатки бытия,
Где лика нет, где очи уж истлели, -Урок тому, кого пленять умели,В какой тюрьме жила душа моя.

- Вбейте в себя две последние строчки, ибо они - нравоучительные; посылаю же я вам это в погашение пятнадцати надписей.

21

Кто этот гроб слезами орошает,Тот понапрасну верит, что вернетЕго слеза сухому древу плод:Ведь по весне мертвец не воскресает.

- Эта глупость, тысячекратно сказанная, - ни к чему!

28

Мне красоту пожаловал Господь,Родитель же мне передал лишь тело;Но если Богом данное истлело,Что ж смертная от смерти примет плоть?
Перейти на страницу:

Похожие книги

12 Жизнеописаний
12 Жизнеописаний

Жизнеописания наиболее знаменитых живописцев ваятелей и зодчих. Редакция и вступительная статья А. Дживелегова, А. Эфроса Книга, с которой начинаются изучение истории искусства и художественная критика, написана итальянским живописцем и архитектором XVI века Джорджо Вазари (1511-1574). По содержанию и по форме она давно стала классической. В настоящее издание вошли 12 биографий, посвященные корифеям итальянского искусства. Джотто, Боттичелли, Леонардо да Винчи, Рафаэль, Тициан, Микеланджело – вот некоторые из художников, чье творчество привлекло внимание писателя. Первое издание на русском языке (М; Л.: Academia) вышло в 1933 году. Для специалистов и всех, кто интересуется историей искусства.  

Джорджо Вазари

Биографии и Мемуары / Искусство и Дизайн / Искусствоведение / Культурология / Европейская старинная литература / Образование и наука / Документальное / Древние книги
12 великих комедий
12 великих комедий

В книге «12 великих комедий» представлены самые знаменитые и смешные произведения величайших классиков мировой драматургии. Эти пьесы до сих пор не сходят со сцен ведущих мировых театров, им посвящено множество подражаний и пародий, а строчки из них стали крылатыми. Комедии, включенные в состав книги, не ограничены какой-то одной темой. Они позволяют посмеяться над авантюрными похождениями и любовным безрассудством, чрезмерной скупостью и расточительством, нелепым умничаньем и закостенелым невежеством, над разнообразными беспутными и несуразными эпизодами человеческой жизни и, конечно, над самим собой…

Александр Васильевич Сухово-Кобылин , Александр Николаевич Островский , Жан-Батист Мольер , Коллектив авторов , Педро Кальдерон , Пьер-Огюстен Карон де Бомарше

Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Античная литература / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги