Дни мои перегорелиВ очаге трудов и мук,Но поет в моей свирелиКаждый шорох, каждый звук.Пусть невзгодами измучен,Ты со мной, свирель моя:К посвистам твоим певучимВсе прислушиваюсь я.Ты мне сердце отогрела,Растопила боль и грусть,Ты проснулась, ты запела,Я с печалью расстаюсь.Ты мне душу пробудилаНежной музыкой твоей, —Знаешь, мне давно постылоПепелище юных дней!
‹1897›
«Хотел зачерпнуть я алмазы ладонью…»
Перевод А. Голембы
Хотел зачерпнуть я алмазы ладонью,А снял лишь росу с предрассветных полян.Хотел я привадить счастливую долю —Достались мне только осот да бурьян.Хотел я привлечь к благородному делу,К труду исполинскому толпы людей,Но сердце, видать, у людей охладело,И глухи они к пылкой речи моей.И все же мне мнится еще и доныне,Что в душах простого народа живетВеликое чувство, как жемчуг в пучине,Как перлы в глубинах таинственных вод.
‹1900›
Солнце моей жизни
Перевод Ю. Петрова
Все ниже светило плывет над землею,Становятся тени длинней и длинней,Усталые чувства стремятся к покою,Все ближе стою я к могиле моей.И, может быть, скоро свой посох дорожныйСложу у преддверия жизни иной;Но все же хотел бы я, если возможно,Чтоб песни мои не исчезли со мной.Ах, песни из горя сплетенные! В селахЛетайте среди стариков, молодых,Утешьте согбенных судьбой невеселой,Утрите им слезы, ободрите их.Но если вам места не сыщет народ мойВ сердцах своих, в душах — вернитесь назад,К останкам, истлевшим в могиле холодной,Куда не проникнет живущего взгляд.Мы больше вовек не расстанемся, песни,Вы, сестры родные земных моих дней!И мы отдохнем, неразлучные, вместеОт бурь изнурительных жизни моей.
«Где твои песни? Где мечты? Где память о минувшем?» —Спросили желтые кусты В лесу почти уснувшем.И лес очнулся. «Где мечты?» — У гор спросили недра,Спросили горы у воды, И бор спросил у ветра.«Где мои песни и мечты? Их поминать не надо —Летят куда-то, как листы Во время листопада».