Как близка мне родина,Сколько сил ей отдано!Коль Таары дуб последнийБудет сломлен бурей злой, —Молвлю, веря в день победный:«Я целую край родной!»Смотрят предки славные,Помня годы давние…Жемчугами лоб украшен,Песни мужеством полны,В полумраке старых башенЗвуки каннеля слышны.О, несокрушимаяРодина любимая!Если смерть большую жатвуСнять захочет в день войны —Мы даем отчизне клятву:Будем вечно ей верны!
1867
К Койдула
Перевод С. Ботвинника
Койдула домой вернулась,Позади шумит вода, —Над морями, над лесамиМчат крылатые года…С высоты звезда упала,И опять сгустилась мгла —Слишком рано ныне осеньВ сад зеленый забрела.Койдула! Цветы напрасноЖдут в полях твоей рукиИ в бутоны с нетерпеньемСобирают лепестки…Лист березы опустилсяУ зеленого ствола,Птицы певчие замолкли:Спать родная отошла.Та, что матери-отчизнеЖизнь стократ отдать могла,Вдруг на грудь ее склонилась,В землю севера легла.Пел ли кто над Эмайыги[112]Златогласней и нежней?Ты зажгла в эстонском сердцеСтолько радостных огней!И костер свободной песниНад Эстонией горит,В этой песне, в этом вихреИмя Койдула звучит.Песни чудные эстонцамГлубоко проникли в грудь:Все идущее от сердцаВновь находит к сердцу путь!Ниспослать могли ль народуНаши боги лучший дар,Чем певец, несущий людямСердца пламенного жар?На крестах могильных людиПишут мудрые слова…В языке народа вечноПесня Койдула жива!
1886
В путь, журавлики!
Перевод Ю. Петрова
В путь, журавлики, скорее,неустанной чередоймчитесь, над лесами рея,над землей и над водой,вдаль, на юг, где, не старея,вечно льется Нил седой.Вы вернетесь к нам не скоро —лишь весеннею порой,почки приоткроют створынад землей, еще сырой —как наполнятся просторыжуравлиною игрой!И когда ваш голос сновамы услышим с высоты,порастет травой дуброваи растают льда пласты…Вы из странствия большогопринесете нам цветы!