Однажды Меджнуну невежда заметил:«Вот ты осмеял всех влюбленных на свете,Красавиц, что Лейли прекрасней бесспорно,По-твоему, в сердце лелеять зазорно?А так ли уж Лейли мила и прелестна?Ведь есть и прелестней, мне точно известно!»Меджнун не сдержал невеселого вздоха:«Ты в деле любви, как я вижу, не дока!Почтенный, на Лейли взглянуть ты попробуйМоими глазами затем, чтоб до гробаТы помнил, как лик ее гордо сияет,Какой он божественный свет излучает!И ты, ослепленный божественным светом,Узнаешь, что Лейли прекраснее нету!Лишь к Лейли одной мое сердце стремится,Она — среди роз богоравных — царица,Я к ней устремляюсь — к земной, настоящей,Святая любовь — мой напиток пьянящий!Не будь на невежество ты обреченным —Мой ум не казался б тебе помраченным,Есть истина в мире обмана и праха,Ей имя — любовь, ты служи ей без страха!Ты тоже, Сеид, суете не поддайся,Все брось и любовью одной наслаждайся!»
Ответ Меджнуна
Перевод Д. Виноградова
«Есть ночь и день. Что лучше, мне скажи?» —Таков к Меджнуну был вопрос ханжи.«Ты окосел от трезвости, бедняк!Конечно, ночь! От веку было так!Почти как «Лейли» слово «лейл» звучит,А «лейл» есть ночь. Кто ж с днем ее сравнит?»«О благородный! — снова вопрошалЕго ханжа. — Ты весь Коран читал?»«Конечно, весь — о, муки школьных лет!И суру[215] «Ночь» я знаю, друг аскет!»«Какая ж сура лучше всех других?»«Все та ж, «Ва-л-лейл», о, ночи славный стих,Знай, вежливости бедный родничок,Я суры этой помню каждый слог!»