Читаем Поэзия народов СССР XIX – начала XX века полностью

Колесо свое упрямо катит вспять судьба теперь!И рабочий изгоняет из себя раба теперь!Но нельзя позволить, чтобы рядовой рабочий сталв жарком споре с богачами смелым, твердым, как металл,чтобы вольно и открыто полной грудью задышали хозяина-владыку вдруг бояться перестал!Колесо свое упрямо катит вспять судьба теперь!И рабочий изгоняет из себя раба теперь!Эй, рабочий! Неужели ты почтенье заслужил?Неужели размышлять ты о своем пути решил?Брось, любезный, эти штучки! Не жалей горба и сил!И служи богатым с миром, как до сей поры служил.Колесо свое упрямо катит вспять судьба теперь!И рабочий изгоняет из себя раба теперь!Не сплошай, богатый! Слышишь, ни на шаг назад, ни-ни!Если даже прав рабочий, ты свою неправду гни!Пусть бедняк на толстосума ночи трудится и дни,как положено трудиться оборванцу искони.Колесо свое упрямо катит вспять судьба теперь!И рабочий изгоняет из себя раба теперь!Ум рабочему несвойствен, и талант ему не дан,ходит он босым по свету, жалок, голоден и рван.Ни абы[216], ни шали нету, череп пуст, и пуст карман,лишь чоху бедняк имеет да единственный кафтан.Колесо свое упрямо катит вспять судьба теперь!И рабочий изгоняет из себя раба теперь!Если хочешь быть спокойным ты в своем родном краю,не тужить, а жить богато и привольно, как в раю,действуй запросто, согласно своему календарю,относись всегда к рабочим, как к скотине и зверью.Колесо свое упрямо катит вспять судьба теперь!И рабочий изгоняет из себя раба теперь!Если ты увидишь горе, устраняйся за версту,не спеши вдову утешить, приголубить сироту.Да еще смотри не вздумай, согревая бедноту,провести по кругу жизни вместо зла добра черту.Колесо свое упрямо катит вспять судьба теперь!И рабочий изгоняет из себя раба теперь!

1906

Свобода

Перевод Т. Стрешневой

Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия вторая

Паломничество Чайльд-Гарольда. Дон-Жуан
Паломничество Чайльд-Гарольда. Дон-Жуан

В сборник включены поэмы Джорджа Гордона Байрона "Паломничество Чайльд-Гарольда" и "Дон-Жуан". Первые переводы поэмы "Паломничество Чайльд-Гарольда" начали появляться в русских периодических изданиях в 1820–1823 гг. С полным переводом поэмы, выполненным Д. Минаевым, русские читатели познакомились лишь в 1864 году. В настоящем издании поэма дана в переводе В. Левика.Поэма "Дон-Жуан" приобрела известность в России в двадцатые годы XIX века. Среди переводчиков были Н. Маркевич, И. Козлов, Н. Жандр, Д. Мин, В. Любич-Романович, П. Козлов, Г. Шенгели, М. Кузмин, М. Лозинский, В. Левик. В настоящем издании представлен перевод, выполненный Татьяной Гнедич.Перевод с англ.: Вильгельм Левик, Татьяна Гнедич, Н. Дьяконова;Вступительная статья А. Елистратовой;Примечания О. Афониной, В. Рогова и Н. Дьяконовой:Иллюстрации Ф. Константинова.

Джордж Гордон Байрон

Поэзия

Похожие книги