Читаем Поэзия народов СССР XIX – начала XX века полностью

Герман — в Рим, с ним толпы уходили —Знания и золото копили…  Что для них отчизна старая?  Ubi bene, ibi patria.Так и латыши у нас пороюС чуждою братаются землею.  Заросла тропа обратная —  Ubi bene, ibi patria.Этих беглых больше год от года —Где им разделить судьбу народа!  Разве край свой помнит пария?  Ubi bene, ibi patria.Наша поросль где-то на чужбине,Словно рак в камнях, укрылась ныне.  К иноземцам в школы взятая…  Ubi bene, ibi patria.Про народный стон поют поэты,Ретроград считает, знай, монеты,  Он тебя не славит, Латвия:  Ubi bene, ibi patria.

В Латвии

Перевод Е. Великановой

В Латвии солнечно, в Латвии зелено,Духу свободно и сердцу легко,Дева здесь липе подобна в цветении,Муж словно дуб, повелитель веков.Даугава-матушка, добрая, милая,Ласку дарует латышской земле,Путь ее труден, но силой и бодростьюРада всегда поделиться она.Слышу, как древние песни сказителейЛьются под сенью деревьев святых,И вдохновением грудь наполняется,Словно коснулась души благодать.С песнями Лига[83] выходит навстречу мне,Гостем почетным сажает за стол,Узыньш[84] мне меду предложит душистого,Пенного пива мне Тримпус нальет.Здесь даже сны мои тянутся к давнему,Дедово счастье мерещится мне,Вновь моя Аушриня[85] сердце мне радует,Рамове[86]
светлые мысли дарит.В Латвии солнечно, в Латвии зелено,Духу свободно и сердцу легко,Дева здесь липе подобна в цветении,Муж словно дуб, повелитель веков!

1873

Янис Эсенбергис

(1862–1890)

{49}

Моя могила

Перевод В. Шефнера

Вы мне креста не ставьте,Не надо мне плиты, —Взрастите над могилойЛишь легкие цветы.Неся свой крест тяжелый,Прошел я жизни путь, —Хотя бы после смертиМне дайте отдохнуть.

‹1884›

День настает

Перевод Е. Великановой

Ночною росой умыта,Чаща стоит густая,Дымкою сна укрытыПестрые птичьи стаи,Ночь еще ровно дышит,Песнь не звенит ничья,И даже траве не слышенШепот ручья.Стрекозы в тени осокиКупаются в сладкой неге,Волны пруда невысоки,Ветер уснул на бреге,Девушки черпают водуТам, где всю ночь подрядРусалочьи хороводыВзор веселят.Только чуть-чуть с востокаКрай неба светится нежно,И тучи ушли далеко,Узорны и белоснежны;Туда, где тьма еще бродит,
Солнце спешит, и вотНочь тихонько уходит,День настает!

Персиетис

(1862–1901)

{50}

Сердцевины и сердца

Перевод Вл. Лифшица

Сердцевина у деревьев —Словно сердце у людей.Не поэтому ли дубомПрозван важный богатей?Дуб почти без сердцевины,Затвердеть успел он сплошь.У дубин же, власть имущих,Тоже сердца не найдешь.

9 декабря 1893

Рудольф Блауман

(1863–1908)

{51}

Ты не знаешь еще…

Перевод Вс. Рождественского

Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия вторая

Паломничество Чайльд-Гарольда. Дон-Жуан
Паломничество Чайльд-Гарольда. Дон-Жуан

В сборник включены поэмы Джорджа Гордона Байрона "Паломничество Чайльд-Гарольда" и "Дон-Жуан". Первые переводы поэмы "Паломничество Чайльд-Гарольда" начали появляться в русских периодических изданиях в 1820–1823 гг. С полным переводом поэмы, выполненным Д. Минаевым, русские читатели познакомились лишь в 1864 году. В настоящем издании поэма дана в переводе В. Левика.Поэма "Дон-Жуан" приобрела известность в России в двадцатые годы XIX века. Среди переводчиков были Н. Маркевич, И. Козлов, Н. Жандр, Д. Мин, В. Любич-Романович, П. Козлов, Г. Шенгели, М. Кузмин, М. Лозинский, В. Левик. В настоящем издании представлен перевод, выполненный Татьяной Гнедич.Перевод с англ.: Вильгельм Левик, Татьяна Гнедич, Н. Дьяконова;Вступительная статья А. Елистратовой;Примечания О. Афониной, В. Рогова и Н. Дьяконовой:Иллюстрации Ф. Константинова.

Джордж Гордон Байрон

Поэзия

Похожие книги

Борис Слуцкий: воспоминания современников
Борис Слуцкий: воспоминания современников

Книга о выдающемся поэте Борисе Абрамовиче Слуцком включает воспоминания людей, близко знавших Слуцкого и высоко ценивших его творчество. Среди авторов воспоминаний известные писатели и поэты, соученики по школе и сокурсники по двум институтам, в которых одновременно учился Слуцкий перед войной.О Борисе Слуцком пишут люди различные по своим литературным пристрастиям. Их воспоминания рисуют читателю портрет Слуцкого солдата, художника, доброго и отзывчивого человека, ранимого и отважного, смелого не только в бою, но и в отстаивании права говорить правду, не всегда лицеприятную — но всегда правду.Для широкого круга читателей.Второе издание

Алексей Симонов , Владимир Огнев , Дмитрий Сухарев , Олег Хлебников , Татьяна Бек

Биографии и Мемуары / Литературоведение / Поэзия / Языкознание / Стихи и поэзия / Образование и наука