Еще розы рвешь,Не краснея, тыИ вплетаешь ихВ узел темных кос.И всему вокругТы улыбку шлешь —Безотчетный дарКрасоты своей.И придет твой срок —Разрумянишься,Будешь рвать цветыНа опушке рощ.Будешь плесть венкиОдному емуИ улыбку слатьОдному ему.Будет он хвалитьКрасоту твою.А я буду хмур,Как осенний день.
1895
Несчастье
Перевод В. Шефнера
На твоей одежде белойТоже грязь и пыль я вижу,Но в глаза глядишь ты смело,Не покорен, не унижен.Кто тебя осудит строго,Что в пути ты оступился,Что пыльна была дорогаИ что грязный дождь струился?!Стойко снес ты неудачу,Снес падение в дороге…Я же, отвернувшись, плачу:«Ты теперь похож на многих».
‹1899›
Как непоэтично!
Перевод Е. Великановой
Не было сада и лунного света,Не пел соловей о любовной муке,Земля тонула в грязи осенней,Холодом жгло и щипало руки.Не у ручья, что щебечет в роще,Где к нежному эльфу спешит подруга, —Стыл на столе недопитый кофе,Когда увидели мы друг друга.Не преклонял пред тобой колени,Клятв никаких не давал навеки,Не ты моею быть обещала,Слеза не твои омыла веки.Не мы томились, не мы страдали,Любовь не с нами играла в прятки,Была еда вкусна и обильна,И поцелуи легки и сладки.
Бал зверей был чудным балом:Речи, пляски, пенье, визг!И шампанское в бокалах,Перед тем как разойтись.Сам козел длиннобородыйВозглавлял звериный клуб,Ибо есть закон природы:Почитаем тот, кто глуп.Ловких два кота — лакеи,Утка — повар, смех и грех!Недовольных гнали в шею,Благо шея есть у всех.Волк с лисою — гордость бала.Волк улыбчив, хоть и зол.Их речам внимая жадно,Налакался наш козел.Волк завыл: «Хозяин щедрый,За твое здоровье пьем!Мы тебя, ликуя, славимИ шампанское твое!»Но лиса тайком смеялась:«Сколько лишних, лживых слов…Волк, шампанское ты славишь,Сам же думаешь про кровь!»
О, как меля всегда края влекут,Где тихой ночью соловьи поют,Где можно и с красавицей побыть,И о невзгодах жизни позабыть.Но песни пуль сильней меня влекутТуда, где в бой за жизнь рабы идут.Туда, где гимны мощные звенятИ где тиранов отправляют в ад.