Б. СлуцкогоНе рань презреньем девушку иную,Она твоих не разрушает чар.Во мне лишь ты, всего меня волнуя.Она мне губы даст для поцелуя —Кто оттолкнуть способен этот дар?В том, что люблю ее, — тебе признался.Она не знала, грезила, ждала.Я шел к ней, словно в чащу углублялся,И с каждым днем все ближе мне казалсяКонец весны. Я жег весну дотла.Ее улыбка, как волна морская.Сияет ясный волос у виска,Печальны взоры, а рука такая,Что кажется, когда ее ласкаю,В моей руке — опять твоя рука… Ее заклятья значат слишком мало,А поцелуй не разлучает нас.Позволь уйти мне в этих уст кораллы,Чтобы душа любила и рыдалаЕще хоть раз, один лишь только раз!
Условленной ночью
Перевод Д. Самойлова
Условленной ночью, когда мгла загустела,Ко мне проскользнуло желанное тело.Пришло ко мне тайно, в чудной беспечали, —Прозывалось оно, как тебя прозывали.Заглянув по пути в завтра и в зерцало,В ледяную постель бесшумно упало —Для меня упало, для моей услады,Чтоб томил — истомил — и не знал пощады!Оно льнуло ко мне — и пахло закланьем,Бысстыдно-послушливо моим желаньям,В мглах и радостях — на пороге рыданьяЗамирало в восторге полуумиранья.Что в нем было еще? Лишь прелесть и грешность,Неведомый запах и эта поспешность,А еще трепет крови, шумящей тревожно,Без чего телу тела понять невозможно.
Романс
Перевод А. Гелескула
Надо петь, раз певец, — и пою поневоле!..Жили нищий и нищая — голь среди голи.На задворках сошлись и слюбились случайно —И во всем городке жальче не было тайны.Майский вечер улегся и вызвездил села,Сели вместе, бок о бок, на ступенях костела.Подавали друг другу неловко и скупоТо засохший ломоть, то иссохшие губы.И мечтали всю ночь и всю ночь без опаскиЛаской хлеб заедали, а хлебом — те ласки.И под майской опекой, у двери церковной,Стих и нищенский голод, и тот голод любовный… Что, поэт, — так и надо бы жить до могилы?Оба голода есть, но ни хлеба, ни милой…