Читаем Поэзия США полностью

1. Передо мною камни.Они окаменели.Шуршит волнистый плющ.Рыбешки мельтешат.Взъерошен рябью пруд.2. Восторг — мой грех. Я есмь!Роскошествую здесь,Как кошка в развилке ветвей,Выгибающая хребет.Подумал и смеюсь.3. Блаженства феномен,Мне кошка греет кровь.Когда легко, как зверь,Она идет вдоль стен,Я забываю все.4. Прекрасна эта плотьИ не способна лгать:Цветок разит пчелу.Слова камней и рыб:
«Вне бездны нет земли».5. Отчалил сонный луг.Где мертвецы? ОднаЗвезда плывет вблизи.Скользит листва с луной.Он мой — мой луг! Он мой!6. С угрюмой тьмой вдвоемЯ втиснулся в проем.Что ад? Душевный хлад.Но кто, поймав кошачий взгляд,Не будет втайне рад?

ВАЛЬС МОЕГО ПАПЫ

© Перевод Ю. Мориц

Свалить ребенка с ногТы мог пара́ми виски,Но я повис, как дог,И вальс был слаще в риске.Посуду тряс сумбурПо шкафчикам стенным,Был мамин облик хмур —
И мог ли быть иным.Твой палец как-никак —Разбитая костяшка.Когда ты шел не в такт,Мне в ухо лезла пряжка.Ритм вальса отбивалТы на моей макушкеИ так дотанцевалСо мною до подушки.

ЭЛЕГИЯ ПАМЯТИ ДЖЕЙН,

моей студентки, упавшей с лошади

© Перевод А. Сергеев

Я помню ее кудряшки, похожие на усики винограда,Ее быстрый взгляд и зубастенькую улыбкуИ как она, вступив в разговор, окружалась легкими                                                                         звукамиИ с восторгом доказывала что-то свое,Ласточка, милая, хвостик по ветру.Когда она пела, трепетали ветки и веточки,
Тени ей подпевали и листья,И шелест их переходил в поцелуи,И пела в белесых аллеях земля, на которой выросла роза.Грустя, она опускалась в такие глубокие, чистые                                                                               бездны,Что даже отец ее не нашел бы;Терлась щекой о сено,Плескалась в прозрачной речке.Воробышек мой, тебя уже нет,Мой папоротничек, ронявший колючую тень.Влажные камни не могут меня утешить,Как и мох, пораженный закатным блеском.О, если б я мог разбудить тебя,Моя искалеченная радость,Голубка, плескавшаяся в ручье.Над свежей могилой я говорю о своей любви,Не имея на это права,Ни отец, ни любовник.

РАСПАХНУТЫЙ НАСТЕЖЬ

© Перевод В. Тихомиров

Мои болтливы тайны,И мне не надо слов.Раскрыто сердце настежь —Гостеприимный кров.Как древний эпос глаз,Любовь моя — без прикрас.Все правды неприкрыты,Лишь гнев полуодет.Мне нагота защита:Я гол, как гол скелет.По мне костюм мой сшит —На волю душа спешит.И ненависть не внове,И правды речь живаВ прямых делах, не в слове:Гнев, исказив слова,Мой превратит языкВ бессмысленный смертный крик.

ПРОБУЖДЕНИЕ

© Перевод В. Тихомиров

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология поэзии

Песни Первой французской революции
Песни Первой французской революции

(Из вступительной статьи А. Ольшевского) Подводя итоги, мы имеем право сказать, что певцы революции по мере своих сил выполнили социальный заказ, который выдвинула перед ними эта бурная и красочная эпоха. Они оставили в наследство грядущим поколениям богатейший материал — документы эпохи, — материал, полностью не использованный и до настоящего времени. По песням революции мы теперь можем почти день за днем нащупать биение революционного пульса эпохи, выявить наиболее яркие моменты революционной борьбы, узнать радости и горести, надежды и упования не только отдельных лиц, но и партий и классов. Мы, переживающие величайшую в мире революцию, можем правильнее кого бы то ни было оценить и понять всех этих «санкюлотов на жизнь и смерть», которые изливали свои чувства восторга перед «святой свободой», грозили «кровавым тиранам», шли с песнями в бой против «приспешников королей» или водили хороводы вокруг «древа свободы». Мы не станем смеяться над их красными колпаками, над их чрезмерной любовью к именам римских и греческих героев, над их часто наивным энтузиазмом. Мы понимаем их чувства, мы умеем разобраться в том, какие побуждения заставляли голодных, оборванных и босых санкюлотов сражаться с войсками чуть ли не всей монархической Европы и обращать их в бегство под звуки Марсельезы. То было героическое время, и песни этой эпохи как нельзя лучше характеризуют ее пафос, ее непреклонную веру в победу, ее жертвенный энтузиазм и ее классовые противоречия.

Антология

Поэзия

Похожие книги