Читаем Поэзия США полностью

Воздвигнутый на утесе над морем, объятым ночью,Маяк сверкает своим собственным светом,Абордажными саблями здесь и тамРассекая гордиев узел вод,Озаряя караванные пути и Саргассовы луга,Выискивая каждую упавшую волосинку,Высвечивая щедрые, радостныеИгры могучих дочерей Океана.Но затем все пропадает во вспышках тьмы —Руки, бедра, луга и меридианы,Все пропадает, и чернота зрачковНыряет в бездну за черным жемчугом моря —Моря как такового. Глядим на ослепшие волны,
Мечущиеся обезумевшим стадом,Слышим их вой, рев и гортанные вскрики,Предупреждающие о водоворотахНашего разума. Ибо море становится непонятным,Как голоса, проникающие в сознанье,Охваченное утренним сном. Но и нам не проснуться —Убаюканным на груди у моря… Душа,Спрячься за крепостной стеной от глухого гула,Выплачь свои александрийские слезы и ведай:Огонь маяка, выхваченный из ножон,Одним молниеносным ударом пронзает мантию тьмыИ освобождает из заточения наше зрение, —И возвращает ему его сокровища:
Волны, неисчислимые и неуязвимые.Давайте же поверим, что тьма —Самое сокровенное изо всего, что мы видели.Дочери Океана заигрывают с нами,Обдавая нам лица водой.Корабль в свету маяка — это праздник царству морскому.

СТАТУИ

© Перевод В. Топоров

            Эти дети, играя у статуй в саду,Заражают его озорством, и аллеи,От стремительных шалостей сами шалея,            Мечут их, словно мяч, — на газон, на гряду            Аккуратных бедняжек-цветов. — И они
Застывают в причудливых позах горгулий,Но мгновенье спустя растревоженный улей            Вновь снимается с места. Под визг ребятни —            А вернее, — над ним, еле слышится вздохЗамороченных и озадаченных кленов,Не понявших мальчишеских важных резонов            И поднявших отчаянный переполох            Тенью веток, в которых запутался змей.А уже вслед за ним запускается новый!И предельно осмыслен черед бестолковый,            Как в Хао́се Овидия. Резвость детей            Умеряют две няни. — Но, впрочем, не так,Чтобы очень. — И шествуют важно, как горы,
По дорожке. А горы шагают не скоро —            Тучки мчатся на них, вот и весь мнимый шаг.            И чеканный свой марш прекращает солдат,И влюбленные взор друг от друга отводят,И на всех, кто в саду, словно что-то находит, —            Только детские туфельки четко стучат.            На скамье, утлым телом вливаясь в нее,Одинокий отверженный, силу и веруПотеряв, посчитав за пустую химеру,            Смотрит, не узнавая, на царство свое.

ВЗГЛЯД В ИСТОРИЮ

© Перевод В. Топоров

I

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология поэзии

Песни Первой французской революции
Песни Первой французской революции

(Из вступительной статьи А. Ольшевского) Подводя итоги, мы имеем право сказать, что певцы революции по мере своих сил выполнили социальный заказ, который выдвинула перед ними эта бурная и красочная эпоха. Они оставили в наследство грядущим поколениям богатейший материал — документы эпохи, — материал, полностью не использованный и до настоящего времени. По песням революции мы теперь можем почти день за днем нащупать биение революционного пульса эпохи, выявить наиболее яркие моменты революционной борьбы, узнать радости и горести, надежды и упования не только отдельных лиц, но и партий и классов. Мы, переживающие величайшую в мире революцию, можем правильнее кого бы то ни было оценить и понять всех этих «санкюлотов на жизнь и смерть», которые изливали свои чувства восторга перед «святой свободой», грозили «кровавым тиранам», шли с песнями в бой против «приспешников королей» или водили хороводы вокруг «древа свободы». Мы не станем смеяться над их красными колпаками, над их чрезмерной любовью к именам римских и греческих героев, над их часто наивным энтузиазмом. Мы понимаем их чувства, мы умеем разобраться в том, какие побуждения заставляли голодных, оборванных и босых санкюлотов сражаться с войсками чуть ли не всей монархической Европы и обращать их в бегство под звуки Марсельезы. То было героическое время, и песни этой эпохи как нельзя лучше характеризуют ее пафос, ее непреклонную веру в победу, ее жертвенный энтузиазм и ее классовые противоречия.

Антология

Поэзия

Похожие книги