Читаем Поэзия США полностью

РОЙ

© Перевод А. Сергеев

Кто-то зачем-то стреляет в городе —Бух! бух! на воскресной улице.Кровь, может, льется из ревности,Ревность рождает черные розы.В кого там стреляют?Слушай, Наполеон, это на тебя, обнаживНожи, идет Ватерлоо, Ватерлоо, примеряяГорб Эльбы на твоей жирной спине.Это снег, сверкая тысячей лезвий,Говорит тебе: Тс!
Тс! Ты играешь шахматнымиФигурками из слоновой кости.Это грязь вопиет, по которойШагают французские сапоги.Русские бело-золотые купола плавятсяВ горниле твоей алчности. Облака, облака.Это пчелиный ройГнездится высоко на черной сосне.Его надо сбить пулями. Бух! бух!Он наивно верит, что выстрелы — гром.Он думает, будто это глас БожийОсуждает когти, клювы, и зубы,И ухмылку желтой дворняги,
Несущей кость из слоновой кости,Как все, все, все.До пчел высоко — целых семьдесят футов!Россия, Польша, Германия.Холмы в дымке, красноватая равнинаМедной монетой тонет в реке,Которую переходит армия.Черный колючий летучий ежПчелиного роя мечтает об улье,Об остановке, куда прибываютВерные станциям поезда.Мужчина с ружьем в серых руках.
Казалось, походу не будет конца.Бух! бух! пчелы падают,Расчлененные, на кусты.Такова участь Великой Армии.Наполеон, ты видишь красный лоскут?Это последний символ победы.Пленный рой в соломенной шляпе.Эльба, Эльба, волдырь на море!Белые статуи маршалов и генералов,Словно воры, крадутся в ниши.Как это все поучительно!Немые сплоченные люди шагаютПо французскому флагу в свою гробницу,
В дворец из слоновой кости,В дупло на развилке сосны.Мужчина с серыми руками улыбаетсяДеловитой улыбкой занятого человека.Руки его — не руки —Асбестовые клешни. Бух! бух!«Они меня чуть не заели насмерть».Жала у пчел как швейные иглы!В непокорном черном сознании пчел,Должно быть, есть понятие о чести.Наполеон, как всегда, доволен.О Европа! О тяжкая ноша меда!

ПАПОЧКА

© Перевод И. Копостинская

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология поэзии

Песни Первой французской революции
Песни Первой французской революции

(Из вступительной статьи А. Ольшевского) Подводя итоги, мы имеем право сказать, что певцы революции по мере своих сил выполнили социальный заказ, который выдвинула перед ними эта бурная и красочная эпоха. Они оставили в наследство грядущим поколениям богатейший материал — документы эпохи, — материал, полностью не использованный и до настоящего времени. По песням революции мы теперь можем почти день за днем нащупать биение революционного пульса эпохи, выявить наиболее яркие моменты революционной борьбы, узнать радости и горести, надежды и упования не только отдельных лиц, но и партий и классов. Мы, переживающие величайшую в мире революцию, можем правильнее кого бы то ни было оценить и понять всех этих «санкюлотов на жизнь и смерть», которые изливали свои чувства восторга перед «святой свободой», грозили «кровавым тиранам», шли с песнями в бой против «приспешников королей» или водили хороводы вокруг «древа свободы». Мы не станем смеяться над их красными колпаками, над их чрезмерной любовью к именам римских и греческих героев, над их часто наивным энтузиазмом. Мы понимаем их чувства, мы умеем разобраться в том, какие побуждения заставляли голодных, оборванных и босых санкюлотов сражаться с войсками чуть ли не всей монархической Европы и обращать их в бегство под звуки Марсельезы. То было героическое время, и песни этой эпохи как нельзя лучше характеризуют ее пафос, ее непреклонную веру в победу, ее жертвенный энтузиазм и ее классовые противоречия.

Антология

Поэзия

Похожие книги