Читаем Полное собрание сочинений в 8 томах. Том 7 полностью

Доспехи! Дайте я на них взгляну,Друзья мои! — Хвала тебе, Фортуна!От всех моих жестоких испытанийПозволила ты мне передохнуть. —Доспехи эти мне принадлежали,Их мне отец покойный завещал,Сказав: «Доспехи эти, мой Перикл,Меня всегда от смерти ограждали.Храни же их и ты: они спасутТебя от бед, от коих, я надеюсь,Тебя и боги наши защитят!»И бережно хранил я дар отцовский,Но злое море отняло егоВ неистовстве своем и вдруг вернуло!О небо, небо! Я теперь спасен:Отцовский дар мне морем возвращен.

Первый рыбак

Что это ты замышляешь?

Перикл

Друзья! Отдайте мне доспехи эти,Когда-то защищавшие царя!Я их узнал. Тот царь меня любил.Я чту его, и я его доспехиХочу надеть. Друзья мои, прошу васМне указать дорогу во дворец.Как дворянин пред вашим государемПредстану я и попытаю счастья.Пока я ваш должник, но, может быть,Еще смогу вам щедро заплатить.

Первый рыбак

Ты что же, никак, хочешь принять участие в турнире?

Перикл

Я только покажу свое уменье.

Первый рыбак

Что ж, бери их, эти доспехи, и да пошлют тебе боги удачу.

Второй рыбак

Э, нет! Подожди, приятель. Ведь из воды-то тебе вытащили это одеяние мы, и тащить было трудненько: даже сети порвались. Надеюсь, если тебе повезет, ты нас не забудешь.

Перикл

Поверьте мне, я не забуду вас!Вы помогли мне получить доспехи.А вот, смотрите, на руке моейЗапястье драгоценное осталось.Не удалось прожорливому морюЕго сорвать. За эту драгоценностьДобуду я отличного коня,Чья царственная поступь очаруетВсех зрителей. Но должен я добытьЕму еще и поножи вдобавок.

Второй рыбак

Ну, это мы тебе достанем: можешь сделать их из моего лучшего плаща. А во дворец я проведу тебя сам.

Перикл

Иду! Я должен одержать победу,Иль новые меня постигнут беды.

Уходят.

Сцена 2

Там же. Дорога, ведущая к ристалищу. В стороне шатер для царя, принцессы и вельмож.

Входят Симонид, Таиса, вельможи и свита.

Симонид

Готовы ль рыцари начать турнир?

Первый вельможа

Да, государь, они давно готовыПредстать перед тобою.

Симонид

Возвести,Что я и дочь моя готовы тоже.Ведь это праздник в честь ее рожденья.Ее природа сотворила так,Что красоте ее дивится всяк.

Один вельможа уходит.

Таиса

Отец мой благородный и любимый,Не по заслугам я тобой хвалима!

Симонид

Так нужно, дочь моя. Ведь мы, цари,Сотворены по образу богов.Как драгоценности от небреженья,
Цари теряют от неуваженьяСвой гордый блеск. Теперь, о дочь моя,Твой долг почетный, полагаю я,Мне рыцарей девизы объяснитьИ каждого достойно оценить.

Таиса

Клянусь богами, это я исполню.

Входит рыцарь; он проходит по сцене, а его оруженосец подносит принцессе щит.

Симонид

Кто этот рыцарь, что выходит первым?

Таиса

Из Спарты родом он, отец мой славный;И на щите его изображенПростерший руки к небу эфиоп.Его девиз: Lux tua vita mihi[113].

Симонид

Коль для него ты жизнь, тебя он любит.

Проходит второй рыцарь.

А кто вторым явился перед нами?

Таиса

Перейти на страницу:

Все книги серии Полное собрание сочинений в 8 томах (1957-1960)

Похожие книги

Театр
Театр

Тирсо де Молина принадлежит к драматургам так называемого «круга Лопе де Веги», но стоит в нем несколько особняком, предвосхищая некоторые более поздние тенденции в развитии испанской драмы, обретшие окончательную форму в творчестве П. Кальдерона. В частности, он стремится к созданию смысловой и сюжетной связи между основной и второстепенной интригой пьесы. Традиционно считается, что комедии Тирсо де Молины отличаются острым и смелым, особенно для монаха, юмором и сильными женскими образами. В разном ключе образ сильной женщины разрабатывается в пьесе «Антона Гарсия» («Antona Garcia», 1623), в комедиях «Мари-Эрнандес, галисийка» («Mari-Hernandez, la gallega», 1625) и «Благочестивая Марта» («Marta la piadosa», 1614), в библейской драме «Месть Фамари» («La venganza de Tamar», до 1614) и др.Первое русское издание собрания комедий Тирсо, в которое вошли:Осужденный за недостаток верыБлагочестивая МартаСевильский озорник, или Каменный гостьДон Хиль — Зеленые штаны

Тирсо де Молина

Драматургия / Комедия / Европейская старинная литература / Стихи и поэзия / Древние книги