Читаем Полное собрание сочинений в 8 томах. Том 7 полностью

В МитиленеЕсть девушка у нас. Она, ручаюсь,Заставила б его заговорить!

Лизимах

О, это мысль отличная! БесспорноОна и нежной внешностью своейИ голосом божественным могла быВоздействовать на эту глухоту,И, может быть, его окаменелость,Подвергнувшись такому нападенью,Невольно содрогнувшись, уступила б.Поверь: она поистине прекрасна.Взгляни: она с подругами своимиСейчас на берегу, в тенистой рощеГуляет.

(Шепчется с одним из вельмож, после чего тот отплывает на лодке Лизимаха.)

Геликан

Напрасно все, я знаю. Но ничем,Что только почитается целебным,Пренебрегать не надо. Разреши намВоспользоваться добротой твоей:
Купить должны мы новый провиант, —Испортила жара запасы наши,А золотом в избытке мы владеем.

Лизимах

Когда б я отказал в подобной просьбе,Наслали бы всеправедные богиНа нивы наши злую саранчу.Но умоляю: разреши мне все жеПодробнее узнать причину скорбиВеликого царя.

Геликан

Садись, послушай...Ах, нам опять мешают!

Входят, выйдя из лодки, вельможа с Мариной и ее подругой.

Лизимах

Вот она —Та, за которой я послал. — Привет! —Не правда ль, хороша?

Геликан

Она красива.

Лизимах

Так хороша, что будь я сам уверенВ ее происхожденье благородном,Считал бы я за честь ее назватьСвоей женой.

(Марине.)

Вся доброта и прелесть,Присущие тебе, нужны больномуЦарю. Когда бы только ты сумелаДобиться от него хотя бы слова,За это получить ты сможешь все,Что пожелаешь.

Марина

Все, что в силах сделать,Я сделаю. Но только с тем условьем,Что лишь меня с подругою допустятК болящему.

Лизимах

Идем. Оставим их,И да помогут боги исцеленью.

Марина поет[123]

.

Понравилось ему, как пела ты?

Марина

Он даже не взглянул на нас ни разу.

Лизимах

Смотрите: с ним она заговорила.

Марина

О государь! Послушай речь мою...

Перикл

А? Что такое?

Марина

Слушай, государь!Я не умею привлекать вниманье;Как на комету, люди на меняЛишь издали смотрели. Но, поверь мне,Я девушка, страдавшая, быть может,Не менее, чем ты. Фортуна злаяИз зависти всего меня лишила.А я происхожу от знатных предков;Они могуществом царям равнялись.Но уничтожил рок моих родных,Меня же сделал жалкою рабою
Случайностей.

(В сторону.)

Он все еще молчит;Но что-то мне уйти не позволяет,Пока его ответа не услышу.

Перикл

«Фортуна злая»... «Предки»... «Знатный род»...«Не менее, чем я»... Что ты сказала?

Марина

Сказала я, что если б, государь,Ты знал, какого я происхожденья,Со мной ты был бы ласковей.

Перикл

Возможно.Глаза твои... Взгляни-ка на меня!Похожи... нет... Скажи, в какой странеТы родилась?

Марина

Я ни в какой странеНе родилась, хотя на свет явилась,Как каждый смертный.

Перикл

Перейти на страницу:

Все книги серии Полное собрание сочинений в 8 томах (1957-1960)

Похожие книги

Театр
Театр

Тирсо де Молина принадлежит к драматургам так называемого «круга Лопе де Веги», но стоит в нем несколько особняком, предвосхищая некоторые более поздние тенденции в развитии испанской драмы, обретшие окончательную форму в творчестве П. Кальдерона. В частности, он стремится к созданию смысловой и сюжетной связи между основной и второстепенной интригой пьесы. Традиционно считается, что комедии Тирсо де Молины отличаются острым и смелым, особенно для монаха, юмором и сильными женскими образами. В разном ключе образ сильной женщины разрабатывается в пьесе «Антона Гарсия» («Antona Garcia», 1623), в комедиях «Мари-Эрнандес, галисийка» («Mari-Hernandez, la gallega», 1625) и «Благочестивая Марта» («Marta la piadosa», 1614), в библейской драме «Месть Фамари» («La venganza de Tamar», до 1614) и др.Первое русское издание собрания комедий Тирсо, в которое вошли:Осужденный за недостаток верыБлагочестивая МартаСевильский озорник, или Каменный гостьДон Хиль — Зеленые штаны

Тирсо де Молина

Драматургия / Комедия / Европейская старинная литература / Стихи и поэзия / Древние книги