Читаем Полное собрание сочинений в 8 томах. Том 7 полностью

«Однако»? Вот противное словцо.«Однако» — смерть хорошему вступленью.«Однако» — тот тюремщик, что выводитПреступника на волю. Слушай, друг,Выкладывай все сразу, без разбора,И доброе и злое. Ты сказал —Он в дружбе с Цезарем, здоров, свободен.

Гонец

Свободен? Нет, я так не говорил.С Октавией Антоний крепко связан.

Клеопатра

С Октавией? Что общего у них?

Гонец

Постель.

Клеопатра

Я холодею, Хармиана.

Гонец

Антоний взял Октавию в супруги.

Клеопатра

Чума тебя возьми!

(Сбивает гонца с ног.)

Гонец

Царица, смилуйся!

Клеопатра

Что ты сказал?

(Бьет его.)

Прочь, гнусный раб! Не то тебе я вырвуВсе волосы и выдавлю глаза.

(С силой трясет его.)

Прутом железным будешь ты избитИ в едком щелоке вариться будешьНа медленном огне.

Гонец

О, пощади!Не я их поженил — я только вестник.

Клеопатра

Скажи, что это ложь, и я тебеВладенья дам. Я жребий твой возвышу.Я ложь прощу. Разгневал ты меня,А я тебя ударила — мы квиты.Я одарю тебя. Таких сокровищТы и во сне не видел.

Гонец

Он женился.

Клеопатра

Презренный раб! Ты слишком долго жил.

(Выхватывает кинжал.)

Гонец

(в сторону)

Бежать!..

(Клеопатре.)

За что? Ведь невиновен я.

(Убегает.)

Хармиана

Остановись, приди в себя, царица!Гонец не виноват.

Клеопатра

А разве молния разит виновных?Пусть в нильских водах сгинет весь Египет!Пусть голуби преобразятся в змей! —Вернуть сюда раба! Хоть я безумна, —Не укушу его. Вернуть гонца!

Хармиана

Напуган он.

Клеопатра

Его не трону я. —

Хармиана уходит.

Я руки обесчестила свои,Побив слугу, меж тем как я самаВсему причиной.

Возвращается Хармиана с гонцом.

Подойди, не бойся.Плохую новость приносить опасно.Благая весть хоть сотней языковПускай кричит; дурное же известьеМы чувствуем без слов.

Гонец

Свой долг я выполнял.

Клеопатра

Так он женился?Тебя сильней я не возненавижу,Коль снова скажешь: «да».

Гонец

Женился он.

Клеопатра

Будь проклят ты! Все на своем стоишь?

Гонец

Не смею лгать.

Клеопатра

О, если б ты солгал! —Пусть пол-Египта станет нильским дном,Гнездилищем для гадов! — Убирайся! —Будь даже ты красивей, чем Нарцисс, —Ты для меня урод. Так он женился?

Гонец

Царица, пощади.

Клеопатра

Так он женился?

Гонец

Не гневайся, что я тебя гневлю,И не карай меня за послушанье.С Октавией вступил Антоний в брак.

Клеопатра

О! Весть принесший о таком злодействеСам разве не злодей? Прочь! Уходи!Купец, мне римские твои обновкиНе по карману. Оставайся с нимиИ разорись.

Гонец уходит.

Хармиана

Терпенье, госпожа!

Клеопатра

Я Цезаря великого хулила,Хваля Антония.

Хармиана

Да, много раз.

Клеопатра

Перейти на страницу:

Все книги серии Полное собрание сочинений в 8 томах (1957-1960)

Похожие книги

Театр
Театр

Тирсо де Молина принадлежит к драматургам так называемого «круга Лопе де Веги», но стоит в нем несколько особняком, предвосхищая некоторые более поздние тенденции в развитии испанской драмы, обретшие окончательную форму в творчестве П. Кальдерона. В частности, он стремится к созданию смысловой и сюжетной связи между основной и второстепенной интригой пьесы. Традиционно считается, что комедии Тирсо де Молины отличаются острым и смелым, особенно для монаха, юмором и сильными женскими образами. В разном ключе образ сильной женщины разрабатывается в пьесе «Антона Гарсия» («Antona Garcia», 1623), в комедиях «Мари-Эрнандес, галисийка» («Mari-Hernandez, la gallega», 1625) и «Благочестивая Марта» («Marta la piadosa», 1614), в библейской драме «Месть Фамари» («La venganza de Tamar», до 1614) и др.Первое русское издание собрания комедий Тирсо, в которое вошли:Осужденный за недостаток верыБлагочестивая МартаСевильский озорник, или Каменный гостьДон Хиль — Зеленые штаны

Тирсо де Молина

Драматургия / Комедия / Европейская старинная литература / Стихи и поэзия / Древние книги