Читаем Полное собрание сочинений в 8 томах. Том 7 полностью

Не думал, что придется на ПомпеяМне меч поднять. Недавно оказалНеоценимую он мне услугу.Я поблагодарю его сначала,Чтоб не прослыть непомнящим добра,А после объявлю ему войну.

Лепид

Спешить должны мы. Если на ПомпеяНе нападем — он нападет на нас.

Антоний

А где стоит он?

Цезарь

У горы Мизенской[51].

Антоний

На суше он силен?

Цезарь

Силен и все сильнее с каждым днем.А на море — владыка полновластный.

Антоний

Так говорит молва; я это слышал.Пора с ним переведаться. Пора!
Однако прежде чем надеть доспехи,Покончим с тем, о чем была здесь речь.

Цезарь

С великой радостью. И сей же часЯ отведу тебя к сестре.

Антоний

Лепид,Ты тоже с нами.

Лепид

Доблестный Антоний,Меня не удержал бы и недуг.

Трубы. Антоний, Цезарь и Лепид уходят.

Меценат

Добро пожаловать в Рим, друг Энобарб.

Энобарб

Правая рука Цезаря, достойный Меценат! — Мой благородный друг Агриппа!

Агриппа

Доблестный Энобарб!

Меценат

Какое счастье, что все так хорошо уладилось. — А вы, кажется, неплохо пожили в Египте.

Энобарб

Что и говорить! Вставали так поздно, что дневному свету становилось стыдно за нас; а бражничали до тех пор, пока ночь не бледнела от смущения.

Меценат

Правда ли, что к завтраку подавали по восьми жареных кабанов, и это на двенадцать человек?

Энобарб

Это для нас было как мошка для орла. На наших пирах случалось дивиться на такие диковины, — есть что порассказать.

Меценат

Если верить тому, что говорят, Клеопатра — необыкновенная красавица.

Энобарб

Она завладела сердцем Марка Антония при первой же их встрече на реке Кидне[52].

Агриппа

Она действительно тогда была великолепна, если только очевидец, от которого я об этом слышал, не присочинил.

Энобарб

Сейчас вам расскажу.Ее корабль престолом лучезарнымБлистал на водах Кидна. ПламенелаИз кованого золота корма.А пурпурные были парусаНапоены таким благоуханьем,Что ветер, млея от любви, к ним льнул.В лад пенью флейт серебряные веслаВрезались в воду, что струилась вслед,
Влюбленная в прикосновенья эти.Царицу же изобразить нет слов.Она, прекраснее самой Венеры, —Хотя и та прекраснее мечты, —Лежала под парчовым балдахиномУ ложа стоя, мальчики-красавцы,Подобные смеющимся амурам,Движеньем мерным пестрых опахалЕй обвевали нежное лицо,И оттого не мерк его румянец,Но ярче разгорался.

Агриппа

Вот зрелище! Счастливец же Антоний!

Энобарб

Подобные веселым нереидам,Ее прислужницы, склонясь пред ней,Ловили с обожаньем взгляд царицы.Одна из них стояла у руля,И шелковые снасти трепетали,Касаясь гибких, нежных как цветы,Проворных рук. Пьянящий аромат
На берег лился с корабля. И люди,Покинув город, ринулись к реке.Вмиг опустела рыночная площадь,Где восседал Антоний. И осталсяНаедине он с воздухом, которыйПомчался б сам навстречу Клеопатре,Будь без него возможна пустота.

Агриппа

О, чудо женщина!

Энобарб

Когда онаПричалила, гонцов послал Антоний,Прося ее прибыть к нему на пир.Она ж ответила, что подобаетСкорей ему быть гостем у нее.Антоний наш учтивый, отродясьНе отвечавший женщине отказом,Отправился, побрившись десять раз,На пиршество и сердцем заплатилЗа все, что пожирал он там глазами.

Агриппа

Перейти на страницу:

Все книги серии Полное собрание сочинений в 8 томах (1957-1960)

Похожие книги

Театр
Театр

Тирсо де Молина принадлежит к драматургам так называемого «круга Лопе де Веги», но стоит в нем несколько особняком, предвосхищая некоторые более поздние тенденции в развитии испанской драмы, обретшие окончательную форму в творчестве П. Кальдерона. В частности, он стремится к созданию смысловой и сюжетной связи между основной и второстепенной интригой пьесы. Традиционно считается, что комедии Тирсо де Молины отличаются острым и смелым, особенно для монаха, юмором и сильными женскими образами. В разном ключе образ сильной женщины разрабатывается в пьесе «Антона Гарсия» («Antona Garcia», 1623), в комедиях «Мари-Эрнандес, галисийка» («Mari-Hernandez, la gallega», 1625) и «Благочестивая Марта» («Marta la piadosa», 1614), в библейской драме «Месть Фамари» («La venganza de Tamar», до 1614) и др.Первое русское издание собрания комедий Тирсо, в которое вошли:Осужденный за недостаток верыБлагочестивая МартаСевильский озорник, или Каменный гостьДон Хиль — Зеленые штаны

Тирсо де Молина

Драматургия / Комедия / Европейская старинная литература / Стихи и поэзия / Древние книги