Таким, как ты, нет веры!Но если мы — увы! — в грехе погрязли,То боги нас карают слепотой,Лишают нас способности судитьИ нас толкают к нашим заблужденьям,Смеясь над тем, как шествуем мы важноК погибели.
Клеопатра
О! До того дошло?
Антоний
Покойный Цезарь мне тебя оставилОбъедком. Что там Цезарь, — Гней ПомпейОт блюда этого отведал тоже;Уж не считаю многих безымянных,Кого тебе случалось брать в постельВ минуты вожделенья. Мне известно,Что с воздержанием знакома тыЛишь понаслышке.
Клеопатра
О! Зачем ты так?
Антоний
Позволить, чтоб угодливый холуйОсмелился простецки обращатьсяС твоей рукой, усладою моей,Печатью царской, символом священным.О, будь сейчас я на горе Базанской,Переревел бы там стада быков[69]!Для бешенства есть повод у меня.Сейчас мне так же трудно быть учтивым,Как шее висельника — говоритьСпасибо палачу.
Возвращаются слуги с Тиреем.
Ну, отстегали?
Первый слуга
И как еще, мой господин.
Антоний
Кричал он?Молил простить?
Первый слуга
Помиловать просил.
Антоний
Когда отец твой жив, пускай он плачетО том, что ты ему не дочь, а сын:И сам раскаивайся, что некстатиПошел за Цезарем победоносным, —За то и высечен. Как в лихорадкеДрожи при виде белых женских рук.Вернись же к Цезарю и расскажи,Как принят был. Да передай, смотри,Что, кажется, рассердит он меня,Бубня о том презрительно и чванно,Чем стал я, но не помня, чем я был.А рассердить меня легко теперь,Когда моя звезда, сойдя с орбиты,Готова кануть в бездну преисподней.И если господину твоемуПоступок мой и речи не по вкусу,То мой вольноотпущенник ГиппархВ его руках, и Цезарю вольноПобить его, пытать или повесить —На выбор, чтоб со мною расквитаться.Прочь! Уноси рубцы свои! Пошел!
Тирей уходит.
Клеопатра
Ну, все?
Антоний
Увы! Моя луна земная!Затмилась ты, и это уж одноАнтонию паденье предвещает.
Клеопатра
Ты продолжай, я подождать могу.
Антоний
Чтоб Цезарю польстить, ты строишь глазкиЗавязывальщику его сандалий.
Клеопатра
Меня ты плохо знаешь.
Антоний
Охладела?
Клеопатра
О милый! Если охладела я,Лед сердца моего пусть превратитсяПо воле неба в ядовитый градИ первая же градина пускайВ меня ударит: с нею пусть растаетИ жизнь моя. Пусть градина втораяУбьет Цезариона. Пусть погибнут,Затопленные бурей ледяной,И дети все мои, и весь народ;И пусть непогребенные телаОстанутся москитам на съеденье.