Читаем Полное собрание сочинений в 8 томах. Том 7 полностью

Заметь, как перенес АнтонийСвое паденье, как ведет себя,И постарайся по его поступкамСудить о мыслях.

Тирей

Постараюсь, Цезарь.

Уходят.

Сцена 13

Александрия. Зал во дворце.

Входят Клеопатра, Энобарб, Хармиана и Ирада.

Клеопатра

Что ж, Энобарб, нам делать?

Энобарб

ПоразмыслитьИ умереть.

Клеопатра

Кто в этом виноват —Антоний или я?

Энобарб

Один Антоний.Он похоти рассудок подчинил.Пусть ты бежала от лица войны,Лица, которым два враждебных войска
Друг друга в содрогание приводят, —А он куда помчался? В то мгновенье,Когда две половины мира сшиблись(И лишь из-за него), поставил онЗуд страсти выше долга полководца.Вот стыд-то был, страшней, чем пораженье,Когда летел он за твоей кормоюСквозь строй своих и вражеских галер.

Клеопатра

Тсс... Замолчи.

Входят Антоний и Евфроний.

Антоний

Таков его ответ?

Евфроний

Да, господин.

Антоний

Обещаны царицеУступки, если выдан буду я?

Евфроний

Он так сказал.

Антоний

Скажи об этом ей.

(Клеопатре.)

Седеющую голову моюПошли мальчишке Цезарю, и онТебя за это царствами осыплет.

Клеопатра

За голову твою?

Антоний

(Евфронию)

Вернись к нему.Скажи, что, розой юности украшен,Он должен мир геройством удивить;Что деньги, корабли и легионыПринадлежать могли бы даже трусуИ что военачальники егоМогли бы одержать свои победыИ под началом малого ребенка.Так пусть один, без этих преимуществ,Со мной, лишенным их, сразится он —Клинок с клинком. Я дам письмо. Идем.

Антоний и Евфроний уходят.

Энобарб

(в сторону)

Да, как же! Цезарь только и мечтает,Чтоб, распустив победные войска,
Размахивать мечом, как гладиатор.Эх, вижу я, что внешние утратыВедут к утрате внутренних достоинств:Теряя счастье, мы теряем ум. —Коль ты еще способен измерять,Как с полновесным Цезарем ты мыслишьРавнять себя, пустышку? Видно, ЦезарьИ разум тоже твой завоевал.

Входит придворный.

Придворный

Посол от Цезаря к царице.

Клеопатра

Вот как?Без церемоний, запросто! — Взгляните,Как нос воротит от расцветшей розыТот, кто перед бутоном падал ниц. —Впустить его.

Энобарб

(в сторону)

Я, кажется, повздорюС моею совестью. Служить глупцуНе значит ли из службы делать глупость?Однако ж тот, кто своему вождю
Остался верен после пораженья,Над победившим одержал победуИ тем себя в историю вписал.

Входит Тирей.

Клеопатра

Чего желает Цезарь?

Тирей

Я хотел быСказать тебе о том наедине.

Клеопатра

Не опасайся. Здесь мои друзья.

Тирей

Но и друзья Антония, не так ли?

Энобарб

Ему друзей бы столько, сколько ихУ Цезаря, иль ни к чему мы тоже.Захочет Цезарь, и дружить с ним будетНаш господин, а стало быть, и мы.

Тирей

Отлично. — Достославная царица,Забудь о бедах, — заклинает Цезарь, —И помни лишь одно: что Цезарь он.

Клеопатра

Перейти на страницу:

Все книги серии Полное собрание сочинений в 8 томах (1957-1960)

Похожие книги

Театр
Театр

Тирсо де Молина принадлежит к драматургам так называемого «круга Лопе де Веги», но стоит в нем несколько особняком, предвосхищая некоторые более поздние тенденции в развитии испанской драмы, обретшие окончательную форму в творчестве П. Кальдерона. В частности, он стремится к созданию смысловой и сюжетной связи между основной и второстепенной интригой пьесы. Традиционно считается, что комедии Тирсо де Молины отличаются острым и смелым, особенно для монаха, юмором и сильными женскими образами. В разном ключе образ сильной женщины разрабатывается в пьесе «Антона Гарсия» («Antona Garcia», 1623), в комедиях «Мари-Эрнандес, галисийка» («Mari-Hernandez, la gallega», 1625) и «Благочестивая Марта» («Marta la piadosa», 1614), в библейской драме «Месть Фамари» («La venganza de Tamar», до 1614) и др.Первое русское издание собрания комедий Тирсо, в которое вошли:Осужденный за недостаток верыБлагочестивая МартаСевильский озорник, или Каменный гостьДон Хиль — Зеленые штаны

Тирсо де Молина

Драматургия / Комедия / Европейская старинная литература / Стихи и поэзия / Древние книги