Клеонт
. И что ж? Изменница отвращает от меня взор и проходит мимо меня так, как будто видит меня впервые в жизни. Что, Ковьель?Ковьель
. Ничего, сударь, то же самое проделала со мной и Николь.Клеонт
. И это после тех слез, которые я столько раз проливал у ее коленей.Ковьель
. Что, сударь, слезы? Сколько ведер воды я ей перетаскал из колодца!Клеонт
. Какие ведра? Что ты?Ковьель
. Я говорю про Николь, сударь.Клеонт
. Сколько раз я горел в огне моей страсти!Ковьель
. Сколько раз я жарился на кухне, поворачивая за нее вертел.Клеонт
. Какая кухня? Ах, да, ты про Николь говоришь.Ковьель
. Точно так, сударь.Клеонт
. Нет меры моему негодованию!Ковьель
. Какая уж тут мера.Клеонт
. Брани ее, Ковьель! Рисуй мне ее в дурном виде, чтобы я скорее забыл ее.Ковьель
. С удовольствием, сударь. Глазки у нее маленькие, сударь.Клеонт
. Что ты врешь? Ну, да, небольшие глазки, но зато сколько в них огня!Ковьель
. А рот велик.Клеонт
. Это правда, но он обворожителен.Ковьель
. Ростом не вышла.Клеонт
. Но зато как сложена!Ковьель
. Она глупа, сударь!Клеонт
. Как ты смеешь! У нее тончайший ум!Ковьель
. Позвольте, сударь, вы же не даете мне ее ругать.Клеонт
. Нет, нет, ругай.Ковьель
. Она капризна, сударь.Клеонт
. Ей идут эти капризы, пойми!Ковьель
. Ну, достаточно, сударь, я устал. Пусть вам ее ругает кто-нибудь другой.Клеонт
. Я не хочу с ней говорить. Помни, Ковьель, ни-одного слова.Ковьель
. Будьте покойны, сударь.Люсиль
. Что означает ваше поведение, Клеонт? Николь. Что с тобою, Ковьель?Люсиль
. Вы онемели, Клеонт?Николь
. Ты что, лишился дара слова?Клеонт
. Вот настоящая злодейка!Ковьель
. Иуда!Люсиль
. Ты права, Николь, они оба сошли с ума. Если вас расстроила вчерашняя встреча, то позвольте, я объясню, в чем дело.Клеонт
. Нет, я не хочу слушать.Николь
. Дай я тебе объясню.Ковьель
. Нет.Люсиль
. Вчера утром…Клеонт
. Нет.Николь
. Утром вчера…Ковьель
. Отпрыгни.Люсиль
. Клеонт, остановитесь!Клеонт
. Довольно лживых песен!Николь
. Послушай, Ковьель!..Ковьель
. Заранее говорю, вранье.Люсиль
. Ну, хорошо, раз вы не желаете слушать, — идем, Николь.Николь
. Идемте, барышня.Клеонт
. Ну, извольте объяснить ваш поступок.Люсиль
. Нет, мне не хочется говорить.Ковьель
. Выкладывай.Николь
. Нет.Клеонт
. Я прошу вас.Люсиль
. Оставьте меня.Ковьель
. Ну, ну!Николь
. Ни-ни.Клеонт
. Так вы уходите? Хорошо! Но знайте, жестокая, что я ухожу от вас, чтобы умереть! Ковьель! Ковьель. Сударь, я ныряю вслед за вами.Люсиль
. Остановитесь, Клеонт!Николь
. Постой, Ковьель!Ковьель
. Стою.Люсиль
. Слушайте же. Я шла вчера утром с отцом, а он мне запретил кланяться кому бы то ни было на улице, кроме маркизов. Я боялась даже кивнуть вам.Ковьель
. Вот так штука!Клеонт
. Вы не обманываете меня, Люсиль?Люсиль
. Клянусь, нет!Клеонт
. Но вы-то любите меня?Люсиль
. О Клеонт!Николь
. Ковьель!Госпожа Журден
. А, Клеонт! Я рада вас видеть.Клеонт
. Милая госпожа Журден.Госпожа Журден
. Ах, Клеонт, я расстроена.Клеонт
. Что вас огорчает, сударыня?Госпожа Журден
. Огорчает меня один идиот, Клеонт.Клеонт
. За что такие слова, сударыня, помилуйте!Госпожа Журден
. Ах, дружок, я не о вас говорю.Ковьель
. Стало быть, обо мне.Госпожа Журден
. Идиот этот — мой муж,Клеонт
. Да, да. Спятил он, как ни горько мне признаться. Помешался на том, что он знатный дворянин. Одним словом, Клеонт, делайте скорее предложение, пока он не размотал все наше состояние. Дочка любит вас, а мне вы также очень нравитесь.Клеонт
. О, сударыня, если бы вы знали, как мне сладки ваши слова!Госпожа Журден
. Расцелуйте меня, Клеонт.А ты при чем здесь?
Ковьель
. Ах, сударыня, признаюсь вам, что и у меня есть свой план. Я люблю вашу служанку Николь. Надеюсь, что вы не учините никаких препятствий к моему браку.Госпожа Журден
. Не учиню.Отстань! Ну, я сейчас его позову. (
Журден
(Клеонт
. Сударь, я прибыл к вам, чтобы сообщить, что честь быть вашим зятем так велика, что я не мог удержаться от того, чтобы не попросить у вас руки вашей дочери.Журден
. Очень приятно. Но прежде всего, сударь, скажите мне, на каком языке вы желаете разговаривать со мной?Клеонт
. На родном языке, сударь, если позволите. К тому же я не знаю никакого другого языка.