Читаем «Приди ко мне и будь моей…» 100 английских и американских стихотворений о любви полностью

       Th’ expense of spirit in a waste of shameIs lust in action; and till action, lustIs perjured, murderous, bloody, full of blame,Savage, extreme, rude, cruel, not to trust,Enjoyed no sooner but despis`ed straight,Past reason hunted; and, no sooner hadPast reason hated as a swallowed baitOn purpose laid to make the taker mad;Mad in pursuit and in possession so,Had, having, and in quest to have, extreme;A bliss in proof and proved, a very woe;
Before, a joy proposed; behind, a dream.        All this the world well knows; yet none knows well        To shun the heaven that leads men to this hell.

Thomas Campion[36]

(1567–1620)

«Rose-cheeked Laura, come…»

Rose-cheeked Laura, come (розовощекая Лаура, приди),

Sing thou smoothly (спой: «спой ты» плавно/нежно; smoothly ['smu:dl] – гладко; ровно; плавно) with thy beauty’s (с твоей красоты)

Silent music

(беззвучной музыкой = сопровождая музыку пения немой музыкой своей красоты; silent ['salnt] – безмолвный; бесшумный), either other (/при том, что/ каждая /красота/ другую; either other = each the other)

Sweetly gracing (мило украсит; to grace [res] – удостаивать, награждать; украшать: borders of flowers graced the paths in the park – дорожки парка были украшены по краям цветами; /муз./ украшать мелизмами; grace – грация, грациозность; изящество; благодать; милость).


Lovely forms do flow (прелестные формы текут; to flow [fl] – струиться, течь)

From concent divinely framed (гармоничными звуками божественно обрамленные; concent [kn'sent] = sounds in harmony ['h:mn] – звуки, соединенные в гармонии; сравните: to concentre [kn'sent] – собирать вместе, сосредоточивать, концентировать; divinely [d'vanl] – при вмешательстве божьей силы; божественно, изумительно; frame – рама, рамка; строение, структура; to frame – вставлять в рамку; обрамлять);

Heav’n is music (небо есть музыка; heaven ['hevn] – небеса, небо), and thy beauty’s (и твоей красоты)

Birth is heavenly (рождение – небесно; heavenly

['hevnl] – небесный; блаженный, божественный; неземной; восхитительный, очаровательный, изумительный: heavenly smile – божественная улыбка).


These dull notes we sing (эти неясные/убогие мелодии, что мы поем; dull [dl] – тупой, глупый; неуклюжий; вялый; тусклый, неяркий: dull light – тусклый, слабый свет; неясный, приглушенный /о звуке/; note – нота; тон, звук /издаваемый музыкальным инструментом или человеческим голосом при пении/)

Discords need for helps (нуждаются в диссонансах как в помощниках; discord ['dsk:d] – разногласие, противоречие; раздор; разлад: domestic/family discord – разлад в семье: «домашний/семейный разлад»; /муз./ диссонанс; help – помощь; помощник) to grace them (чтобы украсить их);

Only beauty purely loving (лишь красота, чисто/непорочно любящая)

Knows no discord (не знает разлада/диссонанса),


Перейти на страницу:

Похожие книги

Феномен полиглотов
Феномен полиглотов

Что нужно для того, чтобы выучить три языка?.. шесть… двадцать? Пытливый интерес Майкла Эрарда увлекает нас в настоящее расследование в поисках гиперполиглотов разных времен и народов: от итальянского кардинала Джузеппе Меццофанти, говорившего на семидесяти двух языках, до нашей многоязычной современницы Ломб Като из Венгрии, выучившей русский язык за чтением романов. Через изучение вопросов о том, что представляет собой язык, какое место он занимает в человеческом мозге, как его осваивают полиглоты, отличаются ли эти люди от нас с вами, автор пытается определить верхний предел способности человека к изучению и использованию языков. Он считает, что примеры выдающихся языковых достижений позволяют заглянуть в глубины человеческого мозга, оценить его способности. Для тех, кто хочет понять, как выучить иностранные языки.

Майкл Эрард

Психология и психотерапия / Языкознание, иностранные языки / Самосовершенствование / Иностранные языки / Эзотерика / Образование и наука