Читаем Пушки острова Наварон полностью

– Инструменты для завершения работы[17], – кивнул Мэллори.

– Неоригинально, зато весьма точно. Инструменты для завершения работы. Пока мы единственные, кто поставляет им винтовки, пулеметы, боеприпасы, одежду и медикаменты. И они до них не доходят. – Кэптен вдруг умолк, подхватил свою бамбуковую трость и едва ли не рассерженно прошел через гостиную к огромной карте, висевшей между двумя полотнами. Затем ткнул в нее тростью. – Босния и Герцеговина, джентльмены. Западная Центральная Югославия. За последние два месяца мы отправили четыре английские разведывательные миссии для налаживания связи с югославами… с югославскими партизанами. Все четыре агента бесследно исчезли. Девяносто процентов нашего снаряжения, недавно переброшенного по воздуху, угодило в руки к немцам. Они взломали все наши радиокоды и раскинули целую сеть агентов здесь, в Южной Италии, с которыми, как представляется, могут сноситься, когда только пожелают. Трудные вопросы, джентльмены. Жизненно важные вопросы. И «Десять баллов» дадут мне на них ответы.

– «Десять баллов»? – осторожно переспросил Мэллори.

– Кодовое название нынешней операции.

– Почему именно такое? – поинтересовался Андреа.

– А почему бы и нет? Ты когда-нибудь встречал кодовое название, которое имело бы хоть какое-то отношение к предстоящей операции? В этом-то смысл его и заключается, друг мой!

– Значит, – без всякого выражения начал Мэллори, – операция не будет связана с лобовым ударом по какому-то важному объекту. Штурмовать ничего не придется. – Йенсен и бровью не повел в ответ на подобное предположение, и капитан продолжил тем же тоном: – По шкале Бофорта десять баллов соответствуют сильному шторму.

– Шторм! – Довольно непросто одним словом выразить одновременно возмущенное восклицание и мученический стон, однако Миллер без труда справился и с этой задачей. – Черт побери, а я только и мечтаю что о мертвом штиле, и желательно на всю оставшуюся жизнь!

– Мое терпение не безгранично, капрал Миллер! – и вправду вышел из себя Йенсен. – Я могу – могу, подчеркиваю! – и отозвать свою рекомендацию, что дал этим утром касательно тебя!

– Касательно меня? – переспросил Миллер настороженно.

– О награждении медалью «За безупречную службу».

– Она будет очень мило смотреться на крышке моего гроба, – буркнул капрал.

– Что-что-что?!

– Капрал Миллер всего лишь выразил свою признательность. – Мэллори подошел к карте и бегло осмотрел ее. – Босния и Герцеговина… Хм, она не такая уж и маленькая, сэр.

– Согласен. Приблизительный район исчезновений можно указать с точностью до тридцати километров.

Капитан отвернулся от карты и принялся неспешно рассуждать:

– Чтобы подключить нас к операции, было приложено немало усилий. Утренний налет на Наварон. Затем «веллингтон» наготове, чтобы доставить нас сюда. Прочие приготовления для вечерней выброски, насколько я могу заключить из ваших слов. Не говоря уже о…

– Мы разрабатывали операцию почти два месяца. И по плану вы трое должны были появиться здесь еще несколько дней назад. Однако… впрочем, вы и так все знаете.

– Еще б нам не знать. – Угроза удержания медали нисколько не подействовала на Миллера. – Просто попутно подвернулась другая работенка. Послушайте, сэр, а почему именно мы? Мы диверсанты, взрывотехники, солдаты, в конце концов, – а это задание для агентов разведки под прикрытием, знающих сербохорватский, или какой там у них, язык.

– Это уж мне судить, для кого предстоящее задание. – Йенсен снова одарил капрала своей саблезубой улыбкой. – Кроме того, вам везет.

– Везение оставляет уставших, – возразил Андреа. – А мы очень устали.

– Устали вы или нет, в Южной Европе мне все равно не найти отряд, равный вам по возможностям, опыту и навыкам. – Очередная улыбка. – И везению. Мне приходится проявлять безжалостность, Андреа. Подобный оборот мне и самому не по душе, но ничего не попишешь. Однако я принимаю во внимание ваше истощение. Поэтому-то я и решил послать с вами отряд поддержки.

Мэллори посмотрел на трех молодых морпехов возле камина, затем снова перевел взгляд на кэптена, и тот утвердительно кивнул.

– Они молоды, полны сил и рвутся в бой. Спецназ морской пехоты на сегодня самое подготовленное боевое подразделение. Поразительное разнообразие навыков, уверяю вас. Возьмем, к примеру, Рейнольдса. – Йенсен указал на высоченного смуглого сержанта возрастом за двадцать пять, с дотемна загорелым лицом и орлиным носом. – Он способен на все, начиная от подводных взрывных работ и заканчивая пилотированием самолета. Именно он и будет за штурвалом сегодня вечером. Кроме того, как можете видеть, сержант придется весьма кстати для переноски тяжестей, что у вас окажутся.

– Я всегда считал, что Андреа у нас прекрасный носильщик, – мягко возразил Мэллори.

Йенсен обернулся к Рейнольдсу:

– Парни сомневаются. Покажи-ка им, что и от тебя будет польза.

Перейти на страницу:

Похожие книги