Читаем Рассвет, перевернувший всё полностью

– Хватит ныть, – оборвал его жалобные причитания Алекс Прайд, подошёл и бесцеремонно взял за плечо. – Давай вставай и топай. Слышал, что сказал капитан?

– Подождите! – Мурито лихорадочно соображал, как ему выкрутиться из создавшегося положения. – Мне нужно… – он замялся, стыдливо опустив глаза.

– Ну? Что тебе нужно? – спросил Прайд.

– Мне нужно… по нужде, – еле выдавил писарь. – По маленькой.

Пираты с трудом удержались от смеха.

– Алекс, проводи нуждающегося, – приказал Лагарт. – Только смотри, чтобы он не удрал.

– Шагай вперед! – Прайд рывком поднял щуплого подопечного с койки и толкнул к двери, вынуждая покинуть каюту. Сам вышел следом.

Они направились в носовую часть корабля и поднялись на платформу гальюна, где находились отхожие места. Писарь Мурито, стараясь не смотреть в глаза помощнику штурмана, произнес с плохо скрытой злобой в голосе:

– Вы собираетесь смотреть, как я буду это делать?

– Если надо, я и подержать могу! – ухмыльнулся тот.

– Ну, знаете ли! – покрасневший писарь чуть не задохнулся от возмущения.

– Долго еще телиться будешь? – рявкнул Прайд нетерпеливо. – Отливай, давай!

В трусливую душу Мурито закрался предательский страх. Он понял, что побег ему не по силам.

– Я передумал, – промямлил он. – Не хочу.

– Тогда какого дьявола ты мне голову морочишь? – Прайд грубо схватил его за шиворот и, больше не говоря ни слова, потащил в трюм.

Отперев крышку люка, помощник штурмана уловил исходящее оттуда жуткое зловоние.

– Кто у вас там сдох? – гаркнул он.

В ответ пленный боцман Кордеро издал характерный неприличный звук. Желудок бурлил, исторгающиеся газы портили воздух. Писарь Мурито скривился от отвращения и зажал рукой нос. Алекс Прайд втолкнул его в трюм.

– Я сейчас обделаюсь! – раздался из темноты злой хриплый голос Кордеро. – Развяжите мне руки, собаки, чтобы я мог снять штаны и облегчиться. Или в дерьме сидеть и вонять?

– А-ну, иди сюда! – велел Прайд.

Тот неуклюже поднялся и подошел. Помощник штурмана выволок его из трюма и захлопнул крышку люка. Силком потащил в гальюн.

– Облегчайся! – приказал он, когда они оказались на месте.

– В штаны? Или ты сам освободишь мой зад, а потом подотрешь?

Затрещина от Прайда едва не сбила Кордеро с ног. Когда он увидел вернувшегося в трюм Мурито, то сразу догадался, что у писаря не хватило духу справиться с поставленной задачей. Теперь всё зависело только от него. Бежать! Сдать проклятых пиратов на милость Хосе де Барросо. Наказать дерзкого главаря, вздернув на рее. Плевать, что желудок взбунтовался. Главное – удрать с «Чёрного коршуна» на галеон. А там Бог поможет.

Алекс Прайд достал из-за пояса кинжал и стал резать веревку, стягивающую запястья испанского боцмана.

– Только без глупостей, – сурово предупредил он.

Поздно! Ловко вывернувшись, Кордеро вырвал у него клинок, со всей силы ударил в грудь, бросился в воду и яростно погрёб в сторону галеона «Священный путь», поднимая фонтаны брызг.

– Человек за бортом! – раздались крики матросов, заметивших беглеца.

Помощник капитана Джек Уильямс находился на палубе, когда всё произошло. Подойдя к правому фальшборту, он увидел стремительно рассекающего волны пловца, в котором узнал испанского боцмана. Тот быстро удалялся в направлении галеона.

– Дайте мне мушкет! – сказал Уильямс.

Ему вручили заряженное оружие. Помощник капитана прицелился и выстрелил. На какое-то время боцман исчез под водой, но потом вынырнул, оказавшись значительно ближе к галеону и продолжая отчаянно грести к его спасительному борту.

– Проклятье! – выругался Уильямс, видя, что промахнулся.

Услышав крики и выстрел, Морис Лагарт оставил Сальвареса и спешно поднялся на палубу. Догадаться о том, что случилось, не составляло труда. На ходу схватив мушкет у одного из пиратов, он так же, как перед тем Уильямс, взял на прицел Рикардо Кордеро (тот преодолел почти половину расстояния между «Чёрным коршуном» и галеоном «Священный путь») и спустил курок.

Раздался вскрик, вода рядом с Кордеро окрасилась кровью, однако он не прекратил усиленно грести, хотя теперь гораздо медленнее, чем прежде.

Суета на соседнем корабле и эхом разнесшиеся над морем выстрелы привлекли внимание испанцев на галеоне. Они высыпали на палубу и столпились у борта, глядя на гребущего в их сторону пловца. Тот, раненый в левое плечо, помахал им здоровой рукой. С галеона спустили шлюпку. Вскоре она подобрала обессилевшего боцмана, и через несколько минут он оказался в кругу соотечественников на борту испанского корабля.

– Ушел гад! – с ненавистью выдохнул капитан «Чёрного коршуна», наблюдая, как Кордеро помогли подняться на палубу галеона.

– Он всё разболтает, как пить дать, – заметил помощник. – Наши старания ввести испанцев в заблуждение пошли прахом. Они могут попытаться нас захватить.

– Да отсохнет язык у сбежавшей трюмной крысы, – сказал Лагарт. – А что с Прайдом?

– Не знаю.

– Помощник штурмана серьезно ранен, – доложил вахтенный матрос. – Мы позвали к нему доктора.

Капитан согласно кивнул и взглянул на помощника:

Перейти на страницу:

Похожие книги

Две половинки Тайны
Две половинки Тайны

Романом «Две половинки Тайны» Татьяна Полякова открывает новый книжный цикл «По имени Тайна», рассказывающий о загадочной девушке с необычными способностями.Таню с самого детства готовили к жизни суперагента. Отец учил ее шпионским премудростям – как избавиться от слежки, как уложить неприятеля, как с помощью заколки вскрыть любой замок и сейф. Да и звал он Таню не иначе как Тайна. Вся ее жизнь была связана с таинственной деятельностью отца. Когда же тот неожиданно исчез, а девочка попала в детдом, загадок стало еще больше. Ее новые друзья тоже были необычайно странными, и все они обладали уникальными неоднозначными талантами… После выпуска из детдома жизнь Тани вроде бы наладилась: она устроилась на работу в полицию и встретила фотографа Егора, они решили пожениться. Но незадолго до свадьбы Егор уехал в другой город и погиб, сорвавшись с крыши во время слежки за кем-то. Очень кстати шеф отправил Таню в командировку в тот самый город…

Татьяна Викторовна Полякова

Детективы
Апокалипсис
Апокалипсис

Самая популярная тема последних десятилетий — апокалипсис — глазами таких прославленных мастеров, как Орсон Скотт Кард, Джордж Мартин, Паоло Бачигалупи, Джонатан Летем и многих других. Читателям предоставляется уникальная возможность увидеть мир таким, каким он может стать без доступных на сегодня знаний и технологий, прочувствовать необратимые последствия ядерной войны, биологических катаклизмов, экологических, геологических и космических катастроф. Двадцать одна захватывающая история о судьбах тех немногих, кому выпало пережить апокалипсис и оказаться на жалких обломках цивилизации, которую человек уничтожил собственными руками. Реалистичные и легко вообразимые сценарии конца света, который вполне может наступить раньше, чем мы ожидаем.

Алекс Зубарев , Джек Макдевитт , Джин Вулф , Нэнси Кресс , Ричард Кэдри

Фантастика / Фантастика: прочее / Детективы / Фэнтези / Социально-философская фантастика