– Услужил нам дьявол, послав этих трёх утопленников! Лучше бы мы не связывались и отпустили их туда, куда они собирались во время шторма – не нажили бы себе проблем. Спасли на свою голову – теперь расхлёбываем. Впрочем, – Лагарт на мгновение задумался. – Не всё так плохо, разрази меня гром! Гарант нашей безопасности у нас на борту.
– О чем ты говоришь? – не понял Уильямс.
– Пока адмирал де Сепульведа на «Чёрном коршуне», командир галеона не посмеет нам угрожать.
– Ты уверен?
– Они близкие родственники. Вряд ли дон де Барросо рискнёт открыть огонь и угробить к чертям любимого дядюшку, который к тому же является его непосредственным начальником.
– А вдруг всё-таки рискнёт?
– Если он конченый идиот – возможно. Но, полагаю, у сеньора племянника хватит мозгов не пойти на крайние меры.
– Да услышат твои слова наши морские покровители, капитан.
– Даже не сомневайся, – холодно усмехнулся тот.
Глава 11. Посланник
Родриго Сальварес тоже догадался обо всем случившемся и сейчас с замиранием сердца ожидал возвращения капитана корабля, не питая иллюзий по поводу того, что останется в живых. Побег подчиненного (Сальварес считал, что это Мурито) свёл на нет все его надежды.
Раненого Алекса Прайда доставили в каюту, служившую корабельным лазаретом. Франсуа Лапарен хлопотал возле него. Заглянув туда и справившись о его здоровье, Морис Лагарт отправился к Сальваресу, чтобы продолжить внезапно прерванный разговор, который едва начался.
Джек Уильямс остался на верхней палубе наблюдать за испанским галеоном и его возможными действиями после того, как командиру станет известно о морских разбойниках от сбежавшего Кордеро. В случае любой активности на вражеском корабле, Джек должен был немедленно известить капитана.
Несмотря на в корне изменившуюся ситуацию, не сулящую пиратам ничего хорошего, капитан «Чёрного коршуна» не отменил приказ, предписывающий команде играть роли испанских моряков якобы торгового судна «Смирение», окрещенного так в шутку корабельным врачом.
В каюту, где находился Сальварес, Лагарт вошел с непроницаемым лицом и холодом стали в глазах. Привычная непринужденность уступила место суровой сосредоточенности.
– Сеньор офицер, ваш приятель сбежал, тяжело ранив моего товарища. Полагаю, вы были в курсе его намерений?
– Клянусь вам, до последней минуты я ничего не знал об этом! – с жаром воскликнул испанец.
– А когда узнали?
– Незадолго до вашего появления Мурито раскрыл мне замысел побега.
– Мурито? Ваш писарь отсиживается у нас в трюме. Удрал боцман. Значит, вы поддержали план побега и согласились участвовать?
– Слово чести, нет! Я бы не поступил так с людьми, которые спасли мне жизнь, ибо считаю это низостью.
– Жаль, что так не считают ваши друзья. Но, к черту болтовню, дело сделано. Капитан галеона наверняка заряжает орудия, чтобы потопить «Чёрный коршун». Надеюсь, вы понимаете, что отныне все мои обещания, данные прежде, утрачивают силу. Вы готовы встретить смерть, как подобает настоящему моряку?
– Готов, – гордо ответил Сальварес, считая, что участь его решена.
– Тогда предлагаю вступить под мое командование и принять бой с галеоном, чтобы кровью искупить предательство вашего товарища, – прожженный авантюрист Лагарт, склонный к розыгрышам, из чистого любопытства решил узнать реакцию испанца на подобное предложение.
– Что? Измена? Никогда! – воскликнул тот.
– Ладно, расслабьтесь. Неужели вы подумали, что я всерьез предлагаю вам перейти на нашу сторону?
– А что еще я должен был подумать?
– Как знать? Чертовка Фортуна – дамочка непредсказуемая. Порой такие сюрпризы преподносит!
– Что вы от меня хотите?
– В сущности – пустяк. Вы оказали мне услугу, согласившись отправиться на галеон и выдать за вашего соотечественника перед капитаном и его людьми. Не исключено, что придется повторить спектакль, – на сей раз пиратский капитан имел в виду испанского адмирала де Сепульведа.
– Я был о вас лучшего мнения, Лагарт! – с презрением заметил Сальварес. – Неужели вы рассчитываете, что Хосе де Барросо дважды купится на одну и ту же дешевую уловку? Да он ни за что вам не поверит! Тем более, после того, как узнает от Кордеро, кто вы. Мой вам совет: быстрее ставьте паруса и убирайтесь из этой бухты, пока капитан галеона не опомнился.
– Вы предлагаете мне позорное бегство, достойное труса. Почему?
– Вы пират, какая вам разница? Для вас все средства хороши. Разумеется, я бы никогда не посоветовал спасаться бегством от противника офицеру военно-морского флота.
Самолюбие капитана «Чёрного коршуна» было уязвлено. Сальварес спохватился. Сообразил: не стоило так резко высказываться. Несдержанность в данном случае не делала ему чести. По большому счету он не мог обвинить Мориса Лагарта в трусости.
– Спасибо за совет, сеньор офицер, – холодно произнес тот. – Если вы мне понадобитесь, я пришлю за вами, – и он вышел из каюты, оставив испанца одного.
Хаос в Ваантане нарастает, охватывая все новые и новые миры...
Александр Бирюк , Александр Сакибов , Белла Мэттьюз , Ларри Нивен , Михаил Сергеевич Ахманов , Родион Кораблев
Фантастика / Детективы / Исторические приключения / Боевая фантастика / ЛитРПГ / Попаданцы / Социально-психологическая фантастика / РПГВладимир Моргунов , Владимир Николаевич Моргунов , Николай Владимирович Лакутин , Рия Тюдор , Хайдарали Мирзоевич Усманов , Хайдарали Усманов
Фантастика / Боевик / Детективы / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Самиздат, сетевая литература / Историческое фэнтези / Боевики