Читаем Раз, два, пряжка держится едва полностью

"Is not that very extraordinary?"- Разве так можно?
"Well, it does happen now and again."- Да уж, сами видите.
"Why should they be so forbearing to Miss - to the performing fish?"- Но зачем.., то есть почему они так снисходительны к мисс э... рыбке?
"They're not.- Они не снисходительны.
They don't care tuppence about her.Начхать им на нее.
It's the publicity - if she's brought to trial too much might come out about Mrs. A.C.Дело в шумихе. Представляете, ее приволокут в суд - что она может там наболтать о м-с Ч.?
The corpse.О трупе?
That's the hush-hush side!А об этом-то и нельзя говорить!
I can only suppose that the ruddy husband - Mr. A.C. - Get me?"Я могу лишь предполагать, что все дело в чертовом муже - мистере А.
"Yes, yes."Ч.
"That he's somewhere abroad in a ticklish spot and they don't want to queer his pitch."Улавливаете? - Да, пожалуй. - Так вот, он сейчас где-то там, за кордоном, с деликатным заданьем. И они очень не хотят испортить ему дело.
"Tchah!"- Ай-ай-ай...
"What did you say?"- Простите?
"I made, mon ami, an exclamation of annoyance!"- Это, мой дорогой, я выразил свое возмущение.
"Oh! That was it. I thought you'd caught cold.- А, понятно... А то я подумал, что вы чихнули.
Annoyance is right! I could use a stronger word.Что ж, возмущение - хорошее слово, хотя лично мне сейчас хотелось бы употребить словечко покрепче.
Letting that dame get away with it makes me see red."Надо же дать этой дамочке улизнуть. Тут кто угодно взбесится!
Poirot said very softly:- Она не уйдет, - мягко проговорил Пуаро.
"She will not get away with it."- А я вам говорю
"Our hands are tied, I tell you!"- мы связаны по рукам и ногам.
"Yours may be - mine are not!"- Вы - может быть, а я нет.
"Good old Poirot!- Старина Пуаро!
Then you are going on with it?"Значит, вы продолжаете?!
"Mais oui - to the death."- До гробовой доски.
"Well, don't let it be your death, old boy!- Только не до вашей, старина.
If this business goes on as it has begun someone will probably send you a poisoned tarantula by post!"Впрочем, если дело и дальше пойдет так, кто-нибудь, это точно, пришлет вам тарантула в конверте.
As he replaced the receiver, Poirot said to himself, "Now why did I use that melodramatic phrase - 'to the death'?- Он повесил трубку. "Действительно, - подумал Пуаро, - к чему была эта мелодрама с гробовой доской?
Перейти на страницу:

Все книги серии Эркюль Пуаро

Чертежи подводной лодки
Чертежи подводной лодки

Пуаро срочно вызвали нарочным курьером в дом лорда Эллоуэя, главы Министерства обороны и потенциального премьер-министра. Он направляется туда вместе с Гастингсом. Его представляют адмиралу сэру Гарри Уэрдэйлу, начальнику штаба ВМС, который гостит у Эллоуэя вместе с женой и сыном, Леонардом. Причиной вызова стала пропажа секретных чертежей новой подводной лодки. Кража произошла тремя часами ранее. Факты таковы: дамы, а именно миссис Конрой и леди Уэрдэйл, отправились спать в десять вечера. Так же поступил и Леонард. Лорд Эллоуэй попросил своего секретаря, мистера Фицроя, положить различные бумаги, над которыми они с адмиралом собирались поработать, на стол, пока они прогуляются по террасе. С террасы лорд Эллоуэй заметил тень, метнувшуюся от балкона к кабинету. Войдя в кабинет, они обнаружили, что бумаги, переложенные Фицроем из сейфа на стол в кабинете, исчезли. Фицрой отвлёкся на визг одной из горничных в коридоре, которая утверждала, будто видела привидение. В этот момент, по всей видимости, чертежи и были украдены.

Агата Кристи

Классический детектив

Похожие книги