Vraiment, it is absurd!" | Абсурд, да и только". |
III The letter came by the evening post. | Письмо пришло с вечерней почтой. |
It was typewritten except for the signature: | Отпечатано на машинке, если не считать подписи: |
Dear M. Poirot (it ran): | "Дорогой мистер Пуаро! |
I should be greatly obliged if you would call upon me some time tomorrow. | Буду премного обязан вам, если вы завтра свяжетесь со мной в любое удобное для вас время. |
I may have a commission for you. | Думаю, смогу быть вам полезен. |
I suggest twelve-thirty, at my house in Chelsea. | Может быть, встретимся в моем доме в Челси? В 12.30? |
If this is inconvenient to you, perhaps you would telephone and arrange some other time with my secretary? | Если вас это не устраивает, прошу созвониться с моим секретарем и обговорить с ним детали встречи. |
I apologize for giving you such short notice. | Прошу извинить за спешку. |
Yours sincerely, | Искренне ваш, |
Alistair Blunt. | Алистер Блант". |
Poirot smoothed out the letter and read it a second time. | Пуаро чуть отодвинул письмо и прочитал еще раз. |
At that moment the telephone rang. | Тут зазвонил телефон. |
Hercule Poirot occasionally indulged in the fancy that he knew by the ring of his telephone bell what kind of message was impending. | Иногда Эркюлю Пуаро казалось, что он может по тембру звонка догадаться о содержании предстоящего разговора. |
On this occasion he was at once quite sure that the call was significant. | На сей раз он сразу почувствовал, что беседа будет важной. |
It was not a wrong number - not one of his friends. He got up and took down the receiver. | Это - не ошибка номером и не звонок от знакомых. |
He said in his polite, foreign voice: "Hallo?" | - Алло? - вежливо спросил он, сняв трубку. |
An impersonal voice said: "What number are you, please?" | - Простите, - раздался невыразительный голос, -какой у вас номер? |
"This is Whitehall 7272." | - Уайтхолл, 7272. |
There was a pause, a click, and then a voice spoke. It was a woman's voice. | Пауза, щелчок, затем снова послышался голос, но на сей раз женский. |
"M. Poirot?" | - М-р Пуаро? |
"Yes." | - Да, это я. |
"M. Hercule Poirot?" "Yes." "M. Poirot, you have either already received - or will shortly receive - a letter." | - М-р Пуаро, вы скоро получите или, возможно, уже получили одно письмо. |
"Who is speaking?" | - Кто это говорит? |
"It is not necessary that you should know." | - Вам это знать не нужно. |
"Very well. I have received, Madame, eight letters and three bills by the evening post." | - Что ж, мадам, я действительно получил с вечерней почтой восемь писем и три счета. |