Untidy yellow-grey hair - unbecoming clothes - those depressing art greens! | Не особенно аккуратные желтоватые волосы, нелепое платье. |
She thanked him, again dropping her pince-nez, then her handbag. | Дама поблагодарила его, уронив сначала пенсне, а затем сумочку. |
Poirot, polite if no longer gallant, picked them up for her. She went up the steps of 58 Queen Charlotte Street, and Poirot interrupted the taxi driver's disgusted contemplation of a meager tip. | Если и не особенно галантно, то во всяком случае вежливо Пуаро поднял и эти предметы, после чего дама скрылась за дверью дома № 58 по улице королевы Шарлотты. |
"You are free, hein?" | - Свободны? - обратился Пуаро к таксисту. |
The taxi driver said gloomily: "Oh, I'm free." | - Свободен! - ответил тот. |
"So am I," said Hercule Poirot. "Free of care!" | - И я тоже свободен от забот! |
He saw the taxi man's air of deep suspicion. | Таксист смотрел на него подозрительно. |
"No, my friend, I am not drunk. | - Нет, мой друг, я не выпил. |
It is that I have been to the dentist and I need not go again for six months. It is a beautiful thought." | Просто побывал у дантиста и теперь полгода спокойной жизни. |
Chapter 2 THREE, FOUR, SHUT THE DOOR | Два, два - хозяйка пришла |
I It was a quarter to three when the telephone rang. | Без четверти три зазвонил телефон. |
Hercule Poirot was sitting in an easy chair, happily digesting an excellent lunch. | Пуаро сидел в кресле, не спеша переваривая превосходный обед. |
He did not move when the bell rang but waited for the faithful George to come and take the call. | Сам он, естественно, проигнорировал звонок и дождался, когда верный Джордж снял трубку. |
"Eh bien," he said, as George, with a | - Что там? - Он поднял голову, когда Джордж со словами |
"Just a minute, sir," lowered the receiver. | "Подождите минутку, сэр" положил трубку на столик. |
"It's Chief Inspector Japp, sir." | - Главный инспектор Джапп, сэр. |
"Aha!" | - Вот как? |
Poirot lifted the receiver to his ear. | - Он взял трубку. |
"Eh bien, mon vieux," he said. | - Рад вас слышать, старина. |
"How goes it?" | Как дела? |
"That you, Poirot?" | - Это вы, Пуаро? |
"Naturally." | - Естественно. |
"I hear you went to the dentist this morning? | - Я слышал, вы сегодня были у зубного? |
Is that so?" | Это верно? |
Poirot murmured, "Scotland Yard knows everything!" | - От Скотленд - Ярда ничего нельзя утаивать! |
"Man by the name of Morley. | - Ваш дантист - Морли? |
58 Queen Charlotte Street." | Дом 58 по улице королевы Шарлотты? |
"Yes." Poirot's voice had changed. | - Да, - голос Пуаро слегка изменился. |