Читаем Раз, два, пряжка держится едва полностью

Probably net her once at a reception."Может быть, встретились как-то на приеме...
Jane Olivera said: "I don't believe she ever met Aunt Rebecca at all.- А я уверена, что она вообще не знала тетю Ребекку, - вставила Джейн.
I think it was just an excuse to talk to you."- Это был просто повод, чтобы заговорить с тобой.
Alistair Blunt said tolerantly: "Well, that's quite possible."- Может быть, - терпеливо согласился Блант.
Jane said: "I mean, I think it's queer the way she tried to scrape an acquaintance with you, Uncle."- И, скажу я тебе, это очень странно, что она захотела с тобой познакомиться, - не отставала Джейн.
Alistair Blunt said with the same tolerance: "She just wanted a subscription."- Ну, просто хотела, чтобы я сделал какой-нибудь взнос, - все так же терпеливо продолжал Блант.
Poirot said: "She did not try to follow it up in any way?"- А после этой встречи она не предпринимала попыток продолжить знакомство? -поинтересовался Пуаро.
Blunt shook his head.Блант покачал головой.
"I never thought of her again.- Я и думать-то о ней забыл.
I'd even forgotten her name till Jane spotted it in the paper."Джейн напомнила мне ее имя, когда сама увидела его в газетах.
Jane said a little unconvincingly: "Well, I thought M. Poirot ought to be told!"- Вот я и подумала, что м-ру Пуаро надо об этом знать, - несколько неубедительно закончила Джейн!
Poirot said politely: "Thank you, Mademoiselle."- Благодарю вас, мадемуазель, - Пуаро повернулся к Бланту.
He added: "I must not keep you, Mr. Blunt. You are a busy man."- Позвольте откланяться. Не смею более отнимать ваше время, вы очень занятой человек.
Jane said quickly: "I'll come down with you."- Я провожу вас, - Джейн вскочила с дивана.
Under his moustaches, Hercule Poirot smiled to himself.Пуаро спрятал улыбку в своих роскошных усах.
On the ground floor, Jane paused abruptly.Спустившись на первый этаж, девушка неожиданно остановилась.
She said: "Come in here." They went into a small room off the hall.- Пройдемте сюда, - она показала рукой на дверь, и через секунду они оказались в маленькой комнате.
She turned to face him.Джейн повернулась к Пуаро.
"What did you mean on the telephone when you said that you had been expecting me to call you?"- Что вы имели в виду, когда сказали, что ждали моего звонка?
Poirot smiled. He spread out his hands.На сей раз Пуаро не стал скрывать улыбку.
"Just that, Mademoiselle.- Только это и ничего более, мадемуазель.
I was expecting a call from you - and the call came."Я ждал вашего звонка и дождался.
"You mean that you knew I'd ring up about this Sainsbury Seale woman."- И вы знали, что речь пойдет об этой мисс Сил?
Перейти на страницу:

Все книги серии Эркюль Пуаро

Чертежи подводной лодки
Чертежи подводной лодки

Пуаро срочно вызвали нарочным курьером в дом лорда Эллоуэя, главы Министерства обороны и потенциального премьер-министра. Он направляется туда вместе с Гастингсом. Его представляют адмиралу сэру Гарри Уэрдэйлу, начальнику штаба ВМС, который гостит у Эллоуэя вместе с женой и сыном, Леонардом. Причиной вызова стала пропажа секретных чертежей новой подводной лодки. Кража произошла тремя часами ранее. Факты таковы: дамы, а именно миссис Конрой и леди Уэрдэйл, отправились спать в десять вечера. Так же поступил и Леонард. Лорд Эллоуэй попросил своего секретаря, мистера Фицроя, положить различные бумаги, над которыми они с адмиралом собирались поработать, на стол, пока они прогуляются по террасе. С террасы лорд Эллоуэй заметил тень, метнувшуюся от балкона к кабинету. Войдя в кабинет, они обнаружили, что бумаги, переложенные Фицроем из сейфа на стол в кабинете, исчезли. Фицрой отвлёкся на визг одной из горничных в коридоре, которая утверждала, будто видела привидение. В этот момент, по всей видимости, чертежи и были украдены.

Агата Кристи

Классический детектив

Похожие книги