Читаем Раз, два, пряжка держится едва полностью

You said, 'But that's absurd.'""Но это же полнейший абсурд!" Вот были ваши слова.
Jane bit her lip.Джейн поджала губы.
She said: "Did I?- Правда?
That was rather absurd of me, wasn't it?"Действительно, абсурд с моей стороны.
"It was a curious remark, Mademoiselle.- Ваша реакция показалась мне очень странной.
It revealed that you knew of the existence of Mr. Morley, that you had rather expected something to happen - not to happen to him - but possibly to happen in his house."Она свидетельствует о том, что вы знали м-ра Морли и предполагали, что там может произойти. Не с ним, но в его доме...
"You do like telling yourself stories, don't you?"- А вы, похоже, любите выдумывать сказки...
Poirot paid no attention.Пуаро оставил эту ремарку без внимания.
"You had expected - or rather you had feared - that something might happen at Mr. Morley's house. You had feared that that something would have happened to your uncle.- Вы ожидали, точнее - боялись, что что-то может случиться с вашим дядюшкой.
But if so, you must know something that we did not know.Но если это так, то, значит, вы знали что-то такое, чего не знали мы.
I reflected on the people who had been in Mr. Morley's house that day, and I seized at once on the one person who might possibly have a connection with you - which was that young American, Mr. Howard Raikes."Тогда я подумал о людях, которые посещали в тот день стоматолога, и сразу же предположил, что единственный человек, который может иметь какое-то к вам отношение - это тот самый молодой американец, Райкс.
"It's just like a serial, isn't it?- Прямо как в кино! Многосерийный фильм!
What's the next thrilling installment?Ну, а что будет в следующей серии?
"I went to see Mr. Howard Raikes.- Я захотел поговорить с этим Райксом.
He is a dangerous and attractive young man -" Poirot paused expressively.Он оказался таким привлекательным и опасным типом... - Пуаро многозначительно замолчал.
Jane said meditatively: "He is, isn't he?" She smiled.Губы Джейн Оливера тронула улыбка.
"All right! You win! I was scared stiff."- Что ж, м-р Пуаро, признаюсь, поначалу вы действительно напугали меня.
She leaned forward.- Она наклонилась вперед.
"I'm going to tell you things, M. Poirot.- И я еще кое - что хочу сказать вам.
You're not the kind one can just string along.Вы не из тех, кто чем-то интересуется просто так, из одного лишь любопытства.
I'd rather tell you than have you snooping around finding out.Поэтому лучше сказать вам все прямо, а не ходить кругами и провоцировать вас на поиски улик.
I love that man, Howard Raikes.Я люблю Говарда Райкса.
I'm just crazy about him.Я просто схожу с ума от него.
My mother brought me over here just to get me away from him.Моя матушка и привезла меня сюда, чтобы хоть как-то прервать нашу связь.
Перейти на страницу:

Все книги серии Эркюль Пуаро

Чертежи подводной лодки
Чертежи подводной лодки

Пуаро срочно вызвали нарочным курьером в дом лорда Эллоуэя, главы Министерства обороны и потенциального премьер-министра. Он направляется туда вместе с Гастингсом. Его представляют адмиралу сэру Гарри Уэрдэйлу, начальнику штаба ВМС, который гостит у Эллоуэя вместе с женой и сыном, Леонардом. Причиной вызова стала пропажа секретных чертежей новой подводной лодки. Кража произошла тремя часами ранее. Факты таковы: дамы, а именно миссис Конрой и леди Уэрдэйл, отправились спать в десять вечера. Так же поступил и Леонард. Лорд Эллоуэй попросил своего секретаря, мистера Фицроя, положить различные бумаги, над которыми они с адмиралом собирались поработать, на стол, пока они прогуляются по террасе. С террасы лорд Эллоуэй заметил тень, метнувшуюся от балкона к кабинету. Войдя в кабинет, они обнаружили, что бумаги, переложенные Фицроем из сейфа на стол в кабинете, исчезли. Фицрой отвлёкся на визг одной из горничных в коридоре, которая утверждала, будто видела привидение. В этот момент, по всей видимости, чертежи и были украдены.

Агата Кристи

Классический детектив

Похожие книги