Читаем Раз, два, пряжка держится едва полностью

Poirot shook his head.Пуаро покачал головой.
"That was only the pretext. You could have found something else if necessary."- Это был только предлог, а им могло быть что угодно.
Jane said: "Why the hell should I call you up?"- А чего это мне понадобилось звонить вам?
"Why should you deliver this tidbit of information about Miss Sainsbury Seale to me instead of giving it to Scotland Yard? That would have been the natural thing to do."- А чего это вам понадобилось сообщать эти крохи информации об исчезнувшей именно мне, а не полиции?
"All right, Mr. Know All, how much exactly do you know?"- Согласна, м-р Всезнайка. Кстати, а что вам действительно известно?
"I know that you are interested in me since you heard that I paid a visit to the Holborn Palace Hotel the other day."- Мне известно, что я заинтересовал вас в тот самый день, когда посетил отель "Холборн-палас".
She went so white that it startled him.Оливера побледнела настолько, что это удивило Пуаро.
He had not believed that that deep tan could change to such a greenish hue.Впервые в жизни он увидел, как глубокий золотистый загар буквально на глазах приобретает зеленовато - белесый оттенок.
He went on, quietly and steadily: "You got me to come here today because you wanted to pump me -that is the expression, is it not? - yes, to pump me on the subject of Mr. Howard Raikes."- А сегодня вы позвонили мне, чтобы, - тон Пуаро был ровным, спокойным и он лишь на мгновение задумался, подбирая нужное слово, - чтобы выкачать из меня все, что я знаю о м-ре Говарде Райксе.
Jane Olivera said, "Who's he, anyway?"- А это кто такой? - вздернула брови мисс Оливера.
It was not a very successful parry.Это вышло у нее не особенно удачно.
Poirot said: "You do not need to pump me, Mademoiselle.- Так вот, не надо ничего выкачивать из меня, мадемуазель.
I will tell you what I know - or rather what I guessed.Я скажу вам то, что знаю или, точнее, о чем догадываюсь.
That first day that we came here, Inspector Japp and I, you were startled to see us - alarmed.В тот первый раз, когда мы - инспектор Джапп и я - приехали к вам, вы выглядели весьма странно. Вы были явно взволнованы, даже встревожены.
You thought something had happened to your uncle.Вы подумали тогда, что что-то случилось с вашим дядей.
Why?"Почему?
"Well, he's the kind of man things might happen to.- Ну, он ведь из тех людей, с которыми всегда что-то может произойти.
He had a bomb by post one day - after the Herjosiovakian Loan.Как-то раз по почте ему прислали бомбу.
And he gets lots of threatening letters."А уж о письмах с угрозами я и не говорю.
Poirot went on: "Chief Inspector Japp told you that a certain dentist, Mr. Morley, had been shot.- Инспектор Джапп сказал вам тогда, что застрелили дантиста Морли.
You may recollect your answer.Вы помните, что тогда ответили?
Перейти на страницу:

Все книги серии Эркюль Пуаро

Чертежи подводной лодки
Чертежи подводной лодки

Пуаро срочно вызвали нарочным курьером в дом лорда Эллоуэя, главы Министерства обороны и потенциального премьер-министра. Он направляется туда вместе с Гастингсом. Его представляют адмиралу сэру Гарри Уэрдэйлу, начальнику штаба ВМС, который гостит у Эллоуэя вместе с женой и сыном, Леонардом. Причиной вызова стала пропажа секретных чертежей новой подводной лодки. Кража произошла тремя часами ранее. Факты таковы: дамы, а именно миссис Конрой и леди Уэрдэйл, отправились спать в десять вечера. Так же поступил и Леонард. Лорд Эллоуэй попросил своего секретаря, мистера Фицроя, положить различные бумаги, над которыми они с адмиралом собирались поработать, на стол, пока они прогуляются по террасе. С террасы лорд Эллоуэй заметил тень, метнувшуюся от балкона к кабинету. Войдя в кабинет, они обнаружили, что бумаги, переложенные Фицроем из сейфа на стол в кабинете, исчезли. Фицрой отвлёкся на визг одной из горничных в коридоре, которая утверждала, будто видела привидение. В этот момент, по всей видимости, чертежи и были украдены.

Агата Кристи

Классический детектив

Похожие книги