Читаем Речевой этикет. Русско-английские соответствия полностью

Тысяча благодарностей!

A thousand thanks!


♦ Продолжением благодарности может быть выражение комплимента за услуги, а также уверения в своих ответных обязательствах:


Спасибо, вы очень (так) любезны!

Thank you, it’s really very kind of you.


Вы очень (так) внимательны!

You’re very obliging.


Вы так много сделали для меня!

I’m deeply indebted to you.

You’ve saved my life!*


Я вам многим (так, очень) обязан!

I am deeply indebted to you.


♦ Благодарностью аудитории за внимание является выражение:


Спасибо (Благодарю) за внимание!

Thank you for your kind attention.


♦ Иногда вместе с просьбой заранее выражается благодарность за будущую услугу:


Заранее благодарю (вас, тебя)!

I would like to thank you in advance.


Заранее благодарен вам!

Thank you in advance.


Я буду вам очень благодарен (признателен, обязан)!

I’ll be very grateful to you.

I’ll be much obliged.


Ответные реплики


♦ В английском языке нет однозначного эквивалента для русского «пожалуйста». Ответная реплика зависит от содержания высказывания. Например: Спасибо тебе за интересную книгу. — Thanks for the interesting book. Пожалуйста. — I’m glad you liked it.

♦ Распространенными являются следующие варианты:


Не стоит.

Don’t mention it.


Не за что.

It’s nothing.

Think nothing of it.


He стоит благодарности!

That’s really nothing! Don’t mention it.


Мне было нетрудно это сделать.

It was no trouble at all/whatever!


Мне это не составило труда.

It was no bother. It was a pleasure.


Мне было приятно это сделать.

It was a real pleasure for me to do it.

My pleasure.


Спасибо вам большое за эту редкую книгу.

Thank you so very much for this rare book.


He за что.

I was happy to oblige you.

My pleasure.


♦ Эмоционально-экспрессивными выражениями «протеста» против благодарности могут быть выражения:


Какие могут быть благодарности!

Think nothing of it.


Ну (Да) что вы.

Не стоит!

Don’t mention it.

That’s all right.


He за что!

It’s nothing.


Вы не можете себе представить, как я вам благодарна за помощь. — Ну что вы, мне это было нетрудно.

I can never thank you enough for your help. — Oh, it’s nothing. I was happy to oblige you.


♦ Услуги могут быть взаимными, тогда следует взаимное выражение благодарности:


И вам тоже спасибо!

И вас тоже (благодарю)!

Thank you!


Это я должен вас благодарить!

The pleasure is entirely mine.


Благодарю за компанию!

Thank you for (the pleasure of) your company.


И вас тоже.

It is I who should thank you.

The pleasure was entirely mine.


Спасибо за чудесную прогулку! — Это я должен тебя благодарить.

Thank you for this lovely walk. — Why, the pleasure was entirely mine.


♦ Ответ хозяйки дома на благодарность за угощение:


На здоровье!

I’m glad you enjoyed it. You’re welcome!


♦ Благодарность может сопровождаться жестом. Это, главным образом, рукопожатие. Существуют специфические выражения благодарности, словесно описывающие жест и обычно им сопровождаемые. Это обычно стилистически повышенное выражение благодарности за какой-либо благородный поступок.


Я хочу (Разрешите, позвольте) пожать вашу руку!

I want to shake your hand.

May I shake your hand?


Дай пожать твою руку!

Дай пожму твою руку!

Let me shake your hand!


Дай пожму твою руку! Ты сказал ему всю правду в глаза.

Let me shake your noble hand, You told him the whole truth and to his face, too.


Дай пожать твою руку, ты честный парень.

Let me shake your noble/honest hand.


VIII. ИЗВИНЕНИЕ

♦ Наиболее часто употребляемые фразы:


Извините!

Excuse me. I am sorry.

I beg your pardon.


Извини!

Sorry.


♦ То же со словом «пожалуйста»:


Извини, пожалуйста!

Excuse me. (I am) sorry.

(I beg your) pardon.


Пожалуйста, извини!

I’m terribly sorry.


Прости, пожалуйста!

Please forgive me.

Do forgive me.


Простите меня (пожалуйста)!

Do forgive me.

Please forgive me.


♦ Когда просят прощение за какую-либо вину:


Извини… за…

Excuse/ pardon/ forgive me for doing sth./my, his, etc. doing sth.


Прости… за…

Sorry for doing sth. Sorry…


Извините за беспокойство!

Sorry for disturbing you.

Excuse my troubling/ disturbing you.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавиту (ASCII-IPA)
Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавиту (ASCII-IPA)

Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавитуТекст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Агата Кристи , Евгения Мерзлякова , Илья Михайлович Франк

Языкознание, иностранные языки
Письмо на английском языке: примеры, как писать (личное, деловое, резюме, готовые письма как образец)
Письмо на английском языке: примеры, как писать (личное, деловое, резюме, готовые письма как образец)

Как писать письмо на английском языке? Пособие представляет собой собрание образцов писем на английском языке, затрагивающих самые разнообразные стороны повседневной жизни. Это дружеские и деловые письма, письма – приглашения в гости и письма-благодарности, письма-извинения и письма-просьбы.Книга знакомит с этикетом написания письма на английском языке, некоторыми правилами английской пунктуации и орфографии, а также содержит справочные материалы, необходимые при написании писем.Пособие рассчитано на широкий круг лиц, владеющих английским языком в той или иной степени и стремящихся поддерживать письменные контакты с представителями англоязычных стран. Может использоваться как учебник английского языка, репетитор английского.Книга основана на ускоренных методах изучения иностранных языков.

Денис Александрович Шевчук

Языкознание, иностранные языки / Иностранные языки / Образование и наука